Вялость
Варианты перевода
lethargy — вялость, апатия, сонливость, заторможенность
Общее состояние отсутствия энергии, апатии и медлительности, как физической, так и умственной. Часто является симптомом болезни, переутомления или депрессии.
Symptoms of the illness include fever, headache, and lethargy. / Симптомы болезни включают жар, головную боль и вялость.
After the long flight, I was overcome by a feeling of lethargy. / После долгого перелёта меня охватило чувство вялости.
He was trying to shake off the lethargy that had gripped him all winter. / Он пытался стряхнуть с себя вялость, которая одолевала его всю зиму.
listlessness — апатия, безразличие, уныние
Состояние безразличия и отсутствия энергии или интереса к чему-либо, часто с оттенком уныния или скуки. Акцент на потере интереса к окружающему.
The extreme heat made him feel listless and irritable. / Из-за сильной жары он чувствовал себя вялым и раздражительным.
A period of listlessness and depression followed his retirement. / После выхода на пенсию последовал период вялости и депрессии.
Her listlessness and lack of appetite worried her parents. / Ее вялость и отсутствие аппетита беспокоили родителей.
languor — томность, нега, расслабленность
Приятное, расслабленное состояние томности и легкой усталости. Часто используется в литературном или поэтическом контексте для описания неги, особенно в жаркую погоду.
She enjoyed the languor of a hot summer afternoon. / Она наслаждалась томной вялостью жаркого летнего дня.
A delicious languor overtook him as he lay by the pool. / Сладкая вялость овладела им, когда он лежал у бассейна.
He remembered the tropical languor of the island. / Он вспоминал тропическую томность острова.
apathy — апатия, безразличие, равнодушие
Полное отсутствие интереса, энтузиазма или беспокойства; безразличие к происходящему. Сильный акцент на эмоциональной и мотивационной стороне.
There is widespread apathy among the electorate. / Среди электората наблюдается повсеместная апатия.
He had fallen into a state of deep apathy after losing his job. / После потери работы он впал в состояние глубокой апатии.
Her initial enthusiasm for the project was soon replaced by apathy. / Ее первоначальный энтузиазм по поводу проекта вскоре сменился апатией.
sluggishness — медлительность, заторможенность, инертность
Медлительность, заторможенность в движениях, реакциях или мышлении. Описывает низкую скорость и активность.
After a big lunch, I often experience some sluggishness in the afternoon. / После плотного обеда я часто ощущаю некоторую вялость во второй половине дня.
The medication can cause mental sluggishness. / Это лекарство может вызывать умственную заторможенность.
The sluggishness of the economy is a major concern for the government. / Вялость (медленные темпы роста) экономики является серьезной проблемой для правительства.
lassitude — усталость, утомление, изнеможение
Состояние физической или умственной усталости, упадка сил. Более формальное или книжное слово, синоним ‘lethargy’ или ‘weariness’.
She was overcome by a feeling of lassitude and had to sit down. / Её охватило чувство вялости, и ей пришлось сесть.
The first symptom of the disease is a profound lassitude. / Первый симптом болезни — это глубокая вялость.
After weeks of intense work, he fell into a state of deep lassitude. / После недель напряженной работы он впал в состояние глубокой вялости.
torpor — оцепенение, апатия, ступор
Состояние физической или умственной неактивности, оцепенения. Более сильное и глубокое состояние, чем ‘lethargy’, близкое к спячке.
In the heat of the afternoon, the village sank into a torpor. / В полуденную жару деревня погрузилась в оцепенение (вялость).
The shocking news left him in a state of torpor. / Шокирующие новости повергли его в состояние оцепенения.
The bear emerged from its winter torpor, hungry and thin. / Медведь вышел из зимней спячки (оцепенения), голодный и худой.
flaccidity — дряблость, мягкость, отсутствие тонуса
Дряблость, отсутствие упругости. Используется для описания физического состояния, как правило, мышц или кожи.
Regular exercise helps prevent muscle flaccidity. / Регулярные упражнения помогают предотвратить дряблость (вялость) мышц.
He was concerned about the increasing flaccidity of his arms. / Его беспокоила нарастающая дряблость рук.
Flaccidity of the skin is a natural sign of aging. / Вялость кожи — это естественный признак старения.
dullness — тусклость, скука, невыразительность, серость
Тусклость, невыразительность, отсутствие яркости или интереса. Применяется к цветам, звукам, эмоциям, а также к людям или событиям, чтобы описать их как скучные.
She was oppressed by the dullness of her routine life. / Ее угнетала вялость (серость) ее повседневной жизни.
The dullness of the weather matched his mood. / Унылость (вялость) погоды соответствовала его настроению.
The critic complained about the dullness of the play's dialogue. / Критик жаловался на невыразительность (вялость) диалогов в пьесе.
weakness — слабость, бессилие, немощь
Слабость, недостаток физической силы или энергии.
A sudden weakness in his legs made him sit down. / Внезапная слабость (вялость) в ногах заставила его сесть.
She was still suffering from weakness after her illness. / Она всё ещё страдала от слабости после болезни.
General weakness and fatigue are common symptoms. / Общая слабость и усталость — это распространенные симптомы.
limpness — мягкость, обмяклость, безволие
Мягкость, отсутствие твердости или упругости. Часто используется для описания физических объектов (увядший цветок) или частей тела (слабое рукопожатие, обмякшее тело).
The flowers had a sad limpness from lack of water. / Цветы печально поникли от недостатка воды (в них была печальная вялость).
I was surprised by the limpness of his handshake. / Я был удивлён вялостью его рукопожатия.
There was a strange limpness in her arms, as if she had no strength left. / В ее руках была странная вялость, как будто у нее не осталось сил.
