Глубь

Варианты перевода

depth — глубь, глубина

Основное и наиболее общее значение. Обозначает физическое расстояние от поверхности вниз или от края внутрь. Может также использоваться в переносном смысле для обозначения силы или интенсивности (знаний, чувств).

The submarine dived to a great depth. / Подводная лодка погрузилась на большую глубину.

What is the depth of this lake? / Какая глубина у этого озера?

He was surprised by the depth of her understanding. / Он был удивлен глубиной ее понимания.

They dug to a depth of five meters. / Они копали до глубины в пять метров.

depths — глубины, недра, пучина

Форма множественного числа. Часто используется для обозначения самых отдалённых, глубоких или интенсивных частей чего-либо (океана, леса, отчаяния). Имеет более сильный, часто эмоциональный или образный оттенок.

The treasure was hidden in the depths of the sea. / Сокровище было спрятано в глубинах моря.

He ventured into the depths of the unknown forest. / Он отважился пойти в глубь неизведанного леса.

After his failure, he was in the depths of despair. / После своей неудачи он был в пучине отчаяния.

heart — сердце, центр, глубина

Используется в переносном смысле для обозначения центральной, самой важной или отдаленной части чего-либо, например, страны или леса. Синонимично русскому слову ‘сердце’ в том же значении.

They traveled into the heart of the Amazon jungle. / Они отправились в путешествие в самое сердце амазонских джунглей.

The company's headquarters is in the heart of the financial district. / Штаб-квартира компании находится в самом центре финансового района.

Our village is in the heart of the country, far from any big cities. / Наша деревня находится в глубине страны, далеко от больших городов.

hinterland — глубинка, внутренние районы

Обозначает внутренние районы страны, удалённые от побережья, крупных городов или основных рек. Часто переводится как ‘глубинка’.

The port serves a vast agricultural hinterland. / Порт обслуживает обширные сельскохозяйственные внутренние районы страны.

Many people from the hinterland move to the city for work. / Многие люди из глубинки переезжают в город на заработки.

The railroad connected the coast with the hinterland. / Железная дорога соединила побережье с глубинными районами страны.

interior — внутренняя часть, внутренние районы

Похоже на ‘hinterland’, означает внутреннюю часть страны или континента, вдали от границ или побережья.

The interior of the continent is mostly desert. / Внутренняя часть континента в основном представляет собой пустыню.

We are heading for the country's interior. / Мы направляемся вглубь страны.

The road leads to the island's interior. / Дорога ведет вглубь острова.

backwoods — глушь, захолустье, глубинка

Неофициальное слово для обозначения удалённых, малонаселённых и неразвитых (часто лесистых) районов. Синоним ‘глушь’, ‘захолустье’.

He grew up in the backwoods, far from any city. / Он вырос в глуши, далеко от любого города.

They bought a small cabin in the backwoods of Canada. / Они купили маленький домик в канадской глуши.

This is a small town in the backwoods. / Это маленький городок в захолустье.

inland — вглубь страны, внутренние районы

Используется для описания территорий, удалённых от моря. Чаще выступает как наречие ‘вглубь страны’ (to travel inland) или прилагательное ‘расположенный в глубине страны’ (an inland city).

The explorers travelled 300 miles inland. / Исследователи проехали 300 миль вглубь страны.

They decided to move inland, away from the coast. / Они решили переехать вглубь страны, подальше от побережья.

Prague is a famous inland city. / Прага — известный город, расположенный в глубине материка.

deep — пучина, глубины, море

Используется как существительное, обычно с артиклем ‘the’ (the deep), в поэтическом или литературном контексте для обозначения моря или океана.

The ship sank into the deep. / Корабль затонул в морской пучине.

He stared out at the dark waters of the deep. / Он смотрел на тёмные воды морской глубины.

They say monsters live in the deep. / Говорят, в морских глубинах живут чудовища.

deepness — глубина, насыщенность

Синоним ‘depth’, но чаще используется для описания нематериальных качеств: глубины цвета, звука, чувства или мысли. ‘Depth’ более употребимо для физических измерений.

I was struck by the deepness of his voice. / Меня поразила глубина его голоса.

The deepness of the blue in the painting was amazing. / Глубина синего цвета на картине была поразительной.

She appreciated the deepness of his thoughts. / Она ценила глубину его мыслей.

Сообщить об ошибке или дополнить