Горячка
Варианты перевода
fever — горячка, лихорадка, жар
Основное медицинское значение: состояние повышенной температуры тела, часто как симптом болезни. Синоним: лихорадка.
The child has a high fever and needs to see a doctor. / У ребенка сильный жар, и ему нужно показаться врачу.
She was in bed with a fever for three days. / Она три дня пролежала в постели с горячкой.
Symptoms of the illness include fever, cough, and a headache. / Симптомы болезни включают горячку, кашель и головную боль.
His fever finally broke during the night. / Ночью его горячка наконец спала.
high temperature — высокая температура, жар
Более описательный способ сказать ‘fever’. Прямой перевод словосочетания ‘высокая температура’, часто используется в бытовой речи.
A high temperature is one of the main symptoms of the flu. / Горячка (высокая температура) — один из основных симптомов гриппа.
If you have a persistent high temperature, you should call your doctor. / Если у вас не спадает горячка, следует позвонить врачу.
He felt weak and dizzy, and he was running a high temperature. / Он чувствовал слабость и головокружение, и у него была сильная горячка.
delirium — бред, белая горячка
Состояние помрачения сознания, бред, часто вызванный высокой температурой или болезнью. Особенно известно в выражении ‘белая горячка’ (delirium tremens).
The patient was in a state of delirium due to the high fever. / Пациент был в бреду из-за сильной горячки.
In his delirium, he started seeing things that weren't there. / В горячке (в бреду) он начал видеть то, чего не было на самом деле.
After he suddenly stopped drinking, he began suffering from delirium tremens. / После того, как он резко бросил пить, он начал страдать от белой горячки.
frenzy — ажиотаж, лихорадка, неистовство, суматоха
Переносное значение: состояние крайнего возбуждения, спешки, неистовой деятельности. Часто используется для описания ажиотажа.
The media went into a frenzy over the news. / СМИ охватила настоящая горячка из-за этой новости.
There was a frenzy of activity on the stock market today. / Сегодня на фондовом рынке царила настоящая горячка (ажиотаж).
The pre-holiday shopping frenzy has already begun. / Предпраздничная покупательская горячка уже началась.
He was in a cleaning frenzy the day before his parents arrived. / За день до приезда родителей его охватила уборочная горячка.
hectic rush — суматоха, спешка, суета, аврал
Переносное значение, похожее на ‘frenzy’, но акцентирующее внимание на суматохе и спешке в какой-либо деятельности, особенно связанной с работой или подготовкой к событию.
It's always a hectic rush to finish everything before the deadline. / Перед дедлайном всегда начинается горячка, чтобы всё успеть закончить.
The last-minute hectic rush before the holidays is exhausting. / Эта предпраздничная горячка в последнюю минуту очень утомляет.
We were in a hectic rush trying to get the project ready for the presentation. / У нас была настоящая горячка (аврал), когда мы пытались подготовить проект к презентации.
