Дребедень
Варианты перевода
nonsense — дребедень, чушь, чепуха, вздор, бессмыслица, ерунда
Наиболее общее и часто используемое слово для обозначения бессмыслицы, чепухи, абсурдных идей или высказываний.
Stop talking nonsense and tell me what really happened. / Перестань гнать и расскажи мне, что случилось на самом деле.
He was talking utter nonsense about seeing a ghost. / Он нёс полную чушь о том, что видел привидение.
The idea that the Earth is flat is complete nonsense. / Идея о том, что Земля плоская, — это полная ерунда.
rubbish — чушь, чепуха, мусор, хлам
Очень распространенный перевод, особенно в британском английском (BrE). Может означать как ‘чушь’, ‘вздор’ (о словах и идеях), так и ‘мусор’, ‘хлам’ (о вещах). Более неформально, чем ‘nonsense’.
Don't listen to him, he's talking rubbish. / Не слушай его, он несет чепуху.
I'm not going to pay for this book, it's absolute rubbish. / Я не собираюсь платить за эту книгу, это полная макулатура (дребедень).
He dismissed her theory as complete rubbish. / Он отверг её теорию как полную чушь.
What is all this rubbish on my desk? / Что это за старье у меня на столе?
gibberish — белиберда, абракадабра, неразборчивая речь, бред
Обозначает бессмысленную, невнятную или непонятную речь, набор слов без смысла.
The baby was babbling gibberish. / Младенец лепетал что-то невразумительное.
He was so drunk he could only speak gibberish. / Он был так пьян, что мог говорить только что-то нечленораздельное.
I tried to read the technical manual, but it was just gibberish to me. / Я пытался прочитать техническое руководство, но для меня это была просто абракадабра.
balderdash — вздор, чушь собачья, галиматья
Несколько устаревшее, но выразительное слово для обозначения глупой, бессмысленной болтовни или писанины. Часто используется для выражения сильного несогласия.
Honestly, I've never heard such balderdash in my life! / Честно говоря, я никогда в жизни не слышал подобного вздора!
His explanation was pure balderdash from start to finish. / Его объяснение было чистой воды галиматьей от начала и до конца.
The newspaper article was a load of old balderdash. / Статья в газете была сплошной дребеденью.
poppycock — чепуха, вздор, глупости
Старомодное, но элегантное слово для обозначения вздора и чепухи. Часто используется представителями старшего поколения или для создания иронического эффекта.
What poppycock! You can't possibly believe that story. / Какая чепуха! Ты не можешь всерьез верить в эту историю.
He dismissed the rumors as utter poppycock. / Он отмахнулся от слухов как от полной ерунды.
Don't give me that poppycock about being too busy. / Не неси мне эту чепуху о том, что ты слишком занят.
hogwash — чушь собачья, бред сивой кобылы, вздор
Неформальное и экспрессивное слово, означающее ‘чушь’, ‘бред’, особенно когда речь идет о ложных или глупых утверждениях.
The official explanation for the incident was pure hogwash. / Официальное объяснение инцидента было полной лапшой на уши (чушью).
Don't believe what they say; it's a load of hogwash. / Не верь тому, что они говорят; это полная дребедень.
He claims he can talk to animals, which is absolute hogwash. / Он утверждает, что умеет разговаривать с животными, что является абсолютным бредом.
drivel — мура, словесный понос, бредни, пустая болтовня
Обозначает глупую, бессмысленную и часто скучную болтовню или писанину. Подразумевает поток слов, не имеющих никакой ценности.
I can't listen to any more of his drunken drivel. / Я не могу больше слушать его пьяный бред.
The show was just two hours of pointless drivel. / Шоу представляло собой два часа бессмысленной болтовни.
Who writes this drivel for the TV presenters? / Кто пишет эту муру для телеведущих?
twaddle — пустая болтовня, чепуха, глупости, сюсюканье
Похоже на ‘drivel’, но, возможно, чуть более мягкое и старомодное. Обозначает тривиальную, глупую или сентиментальную болтовню, пустые слова.
Stop talking twaddle and get to the point. / Хватит нести чепуху, переходи к делу.
The magazine is full of celebrity twaddle. / Этот журнал полон пустой болтовни о знаменитостях.
I don't have time for such sentimental twaddle. / У меня нет времени на эту сентиментальную дребедень.
claptrap — пустозвонство, демагогия, трескучие фразы, вздор
Абсурдные или глупые разговоры и идеи, часто произносимые с целью произвести впечатление или получить одобрение, но не имеющие под собой реального содержания.
The politician's speech was nothing but patriotic claptrap. / Речь политика была сплошным патриотическим пустозвонством.
I'm tired of hearing all this claptrap about 'positive energy'. / Я устал слушать всю эту дребедень о 'позитивной энергии'.
Don't fall for his claptrap; he's just trying to sell you something. / Не ведись на его трепотню, он просто пытается тебе что-то продать.
bunkum — вздор, показуха, пустые слова, лапша на уши
В основном используется в американском английском (AmE), часто сокращается до ‘bunk’. Означает бессмысленные, неискренние или лживые речи, особенно в политике.
Most of what politicians say is pure bunkum. / Большинство из того, что говорят политики, — это чистый вздор.
His theory about the Earth being flat is complete bunkum. / Его теория о плоской Земле — полная чепуха.
He said he was working late, but that was just bunkum. / Он сказал, что задерживается на работе, но это была просто отговорка (дребедень).
stuff and nonsense — чушь и вздор, полная ерунда, глупости
Устойчивое выражение, которое используется для того, чтобы решительно отвергнуть что-либо как полную чепуху. Звучит немного по-британски и слегка старомодно, но понятно всем.
Ghosts? Stuff and nonsense! / Привидения? Чепуха и вздор!
He thinks he can finish the project in one day? That's stuff and nonsense. / Он думает, что сможет закончить проект за один день? Это полная ерунда.
Her ideas about curing illnesses with crystals are just stuff and nonsense. / Её идеи о лечении болезней кристаллами — это просто дребедень.
trash — мусор, хлам, барахло, чушь
Перевод слова ‘rubbish’, более распространенный в американском английском (AmE). Означает как физический мусор, так и что-то очень низкого качества (книги, фильмы, идеи).
Don't waste your time reading that novel, it's pure trash. / Не трать время на чтение этого романа, это чистой воды барахло.
He talks a lot of trash when he's angry. / Когда он злится, он несет много всякой чуши.
Most of what's on TV these days is just trash. / Большинство из того, что показывают по телевизору в наши дни, — просто чушь (дрянь).
