Засада

Варианты перевода

ambush — засада, западня, нападение из засады

Основное значение: военная тактика, при которой солдаты или вооружённая группа прячутся, чтобы внезапно напасть на противника. Также используется в более широком смысле для любого внезапного нападения из укрытия.

The patrol was walking right into an ambush. / Патруль шёл прямо в засаду.

They were lying in ambush, waiting for the convoy. / Они сидели в засаде, ожидая конвой.

Several reporters have been killed or injured in ambushes. / Несколько репортёров были убиты или ранены в засадах.

He was caught in an ambush by rival gang members. / Он попал в засаду, устроенную членами конкурирующей банды.

ambuscade — засада (книжн.)

Устаревший или более формальный, книжный синоним слова ‘ambush’. Чаще встречается в историческом или литературном контексте.

The knight and his men fell into an ambuscade in the woods. / Рыцарь и его люди попали в засаду в лесу.

The plan was to draw the enemy into a cleverly laid ambuscade. / План состоял в том, чтобы заманить врага в хитро устроенную засаду.

He narrowly escaped the ambuscade planned by his foes. / Он чудом избежал засады, спланированной его недругами.

trap — ловушка, западня, уловка

Переносное значение: ловушка, уловка или хитроумный план, чтобы поймать, обмануть или поставить кого-либо в затруднительное положение.

The police set a trap to catch the thieves. / Полиция устроила засаду (ловушку), чтобы поймать воров.

He realized too late that the generous offer was a trap. / Он слишком поздно понял, что щедрое предложение было ловушкой (засадой).

Don't fall into the trap of thinking it will be easy. / Не попадись в ловушку (засаду) — не думай, что это будет легко.

snare — силки, ловушка, западня

Похоже на ‘trap’, но часто подразумевает что-то, что заманивает жертву, играя на её желаниях, слабостях или любопытстве. Более тонкая, соблазняющая ловушка.

The seemingly easy money was a snare that led him to ruin. / Кажущиеся лёгкие деньги были ловушкой (засадой), которая привела его к разорению.

He was caught in the snare of his own ambition. / Он попал в ловушку (засаду) собственных амбиций.

Many young people fall into the snare of debt. / Многие молодые люди попадают в долговую ловушку (засаду).

set-up — подстава, ловушка, провокация

Разговорное выражение. Означает ситуацию, специально подстроенную, чтобы обмануть кого-то, ложно обвинить в чём-либо или заставить выглядеть виноватым.

He claimed he was innocent and that it was all a set-up. / Он утверждал, что невиновен, и что всё это было подставой (засадой).

The criminals were caught in a police set-up. / Преступники были пойманы в результате полицейской засады (подставы).

I'm not going to that meeting; it feels like a set-up. / Я не пойду на эту встречу, это похоже на подставу (засаду).

stakeout — наблюдение, слежка, полицейская засада

Обозначает полицейскую операцию, когда за каким-либо местом или человеком ведётся скрытое наблюдение, часто в ожидании совершения преступления или для сбора информации.

The detectives were on a stakeout near the suspect's house. / Детективы сидели в засаде (вели наблюдение) возле дома подозреваемого.

A twelve-hour stakeout finally produced a result. / Двенадцатичасовая засада (слежка) наконец-то принесла результат.

Let's organize a stakeout and see who comes to the warehouse at night. / Давайте организуем засаду и посмотрим, кто приходит на склад по ночам.

pitfall — подводный камень, ловушка, скрытая опасность

Переносное значение: скрытая или неожиданная трудность, опасность, проблема. Особенно часто используется в переносном смысле, когда речь идет о планах, проектах или жизненных ситуациях. Часто используется во множественном числе (‘pitfalls’).

The main pitfall of this business is the lack of funding. / Главная засада (подводный камень) этого бизнеса — недостаток финансирования.

He gave me advice on how to avoid the pitfalls of buying a used car. / Он дал мне совет, как избежать подводных камней (засад) при покупке подержанной машины.

One of the pitfalls of being a celebrity is the loss of privacy. / Одна из ловушек (засад) славы — это потеря частной жизни.

Сообщить об ошибке или дополнить