Затрясти

Варианты перевода

start shaking — затрясти, начать трястись, задрожать

Прямой и наиболее универсальный перевод, означающий ‘начать трястись’ или ‘начать дрожать’. Используется как для людей и животных, так и для неодушевленных предметов.

Her hands started shaking when she heard the news. / Её руки затряслись, когда она услышала новости.

The whole building started shaking during the earthquake. / Всё здание затрясло во время землетрясения.

He started shaking with cold after falling into the icy water. / Его затрясло от холода после падения в ледяную воду.

The dog started shaking with excitement when it saw its owner. / Собака затряслась от возбуждения, когда увидела своего хозяина.

begin to tremble — задрожать, затрепетать

Означает ‘начать дрожать’, часто используется для описания дрожи от страха, холода, слабости или сильных эмоций. Обычно относится к людям или частям их тела.

His voice began to tremble as he spoke about his loss. / Его голос затрясся, когда он говорил о своей потере.

She began to tremble with fear when the lights went out. / Она затряслась от страха, когда погас свет.

The old man's hands began to tremble from weakness. / Руки старика затряслись от слабости.

shudder — содрогнуться, вздрогнуть

Означает ‘вздрогнуть’, ‘содрогнуться’. Описывает короткую, резкую дрожь, обычно вызванную отвращением, страхом или холодом.

He shuddered at the thought of eating insects. / Его передернуло при мысли о том, чтобы есть насекомых.

She shuddered as the cold wind blew down her neck. / Она затряслась (вздрогнула), когда холодный ветер подул ей за шиворот.

The whole car shuddered to a halt. / Вся машина с дрожью (содроганием) остановилась.

I shuddered when I saw the spider. / Меня затрясло (я содрогнулся), когда я увидел паука.

jolt — сильно тряхнуть, дёрнуть, сотрясти

Переводится как ‘сильно тряхнуть’, ‘дёрнуться’. Описывает резкий, внезапный и сильный толчок или сотрясение. Часто используется для транспортных средств или в результате удара.

The train jolted and then started to move. / Поезд затрясло (резко дёрнуло), а затем он тронулся.

The old bus jolted along the bumpy road. / Старый автобус затрясло на ухабистой дороге.

He was jolted awake by the loud noise. / Он резко проснулся (его будто встряхнуло) от громкого шума.

The carriage gave a sudden jolt, throwing the passengers off balance. / Вагон внезапно затрясло, отчего пассажиры потеряли равновесие.

start to quiver — затрепетать, задрожать

Означает ‘начать трепетать’, ‘слегка дрожать’. Описывает быструю, мелкую дрожь, часто неконтролируемую. Обычно относится к частям тела (губы, подбородок) или тонким объектам (листья).

Her lower lip started to quiver as she held back tears. / Её нижняя губа затряслась (задрожала), когда она сдерживала слёзы.

The leaves on the tree started to quiver in the gentle breeze. / Листья на дереве затряслись (затрепетали) на лёгком ветру.

His voice started to quiver with emotion. / Его голос затрясся (задрожал) от волнения.

rattle — задребезжать, загреметь, застучать

Означает ‘начать греметь’, ‘дребезжать’. Используется, когда тряска сопровождается характерным стучащим или дребезжащим звуком. Относится к твёрдым предметам.

The windows started to rattle as the truck drove by. / Окна затряслись (задребезжали), когда мимо проехал грузовик.

The old engine coughed and started to rattle. / Старый мотор кашлянул и затрясся (загремел).

Every time a train passed, the dishes on the shelf would rattle. / Каждый раз, когда проходил поезд, посуда на полке начинала трястись (дребезжать).

shake — трясти, сотрясать, тряхнуть

Описывает целенаправленное действие, когда кто-то заставляет что-то двигаться взад-вперёд или из стороны в сторону.

The explosion shook the entire city. / От взрыва затрясло весь город.

He shook with anger when he heard the insult. / Его затрясло от гнева, когда он услышал оскорбление.

The ground shook violently for a few seconds. / Землю сильно затрясло на несколько секунд.

Fear shook her body. / Её тело затрясло от страха.

Сообщить об ошибке или дополнить