Злиться
Варианты перевода
be angry — злиться, сердиться, быть в гневе
Находиться в состоянии гнева, испытывать сильное недовольство. Самый распространённый и нейтральный вариант.
He was angry with his son for breaking the window. / Он злился на своего сына за то, что тот разбил окно.
Why are you angry? I haven't done anything. / Почему ты злишься? Я ничего не сделал.
She is often angry about small things. / Она часто злится по пустякам.
get angry — разозлиться, рассердиться, прийти в гнев
Описывает процесс перехода в состояние злости. Обозначает ‘разозлиться’, ‘начать злиться’.
My father gets angry when I come home late. / Мой отец злится (начинает злиться), когда я прихожу домой поздно.
Don't get angry, let's talk about it calmly. / Не злись, давай обсудим это спокойно.
I got angry because he was lying to me. / Я разозлился, потому что он мне врал.
be mad — злиться (разг.), дуться, быть не в себе от злости
Более неформальный и разговорный перевод ‘be angry’. Часто используется в американском английском.
She's mad at me for forgetting her birthday. / Она злится на меня за то, что я забыл про ее день рождения.
Are you still mad about what happened yesterday? / Ты все еще злишься из-за того, что произошло вчера?
Don't be mad, it was an accident. / Не злись, это была случайность.
get mad — разозлиться, взбеситься (разг.)
Неформальный перевод ‘get angry’. Обозначает ‘разозлиться’.
He gets mad very easily, so be careful what you say. / Он очень легко злится (заводится), так что будь осторожен в высказываниях.
Please don't get mad at me. / Пожалуйста, не злись на меня.
She got mad when she saw the mess in the kitchen. / Она разозлилась, когда увидела беспорядок на кухне.
be cross — сердиться, быть недовольным, дуться
Более мягкая форма злости, скорее ‘сердиться’ или ‘быть недовольным’. Часто используется при общении с детьми. Более характерен для британского английского.
Mummy is cross with you for not eating your vegetables. / Мама сердится на тебя за то, что ты не ешь овощи.
He was a bit cross that I was late. / Он немного злился, что я опоздал.
Please don't be cross, I'll fix it. / Пожалуйста, не сердись, я все исправлю.
get cross — рассердиться, нахмуриться
Означает ‘рассердиться’, но в более мягкой форме, чем ‘get angry’.
She gets cross if her children make too much noise. / Она начинает сердиться, если ее дети слишком сильно шумят.
Now, don't get cross. It's not a big deal. / Ну-ну, не сердись. Это не так уж и важно.
He got cross when he realized he had lost his keys. / Он рассердился, когда понял, что потерял ключи.
be annoyed — быть раздраженным, досадовать, злиться (в значении 'раздражаться')
Описывает состояние раздражения, недовольства. Менее сильная эмоция, чем злость.
I was annoyed by the constant noise from the street. / Я был недоволен (раздражен) постоянным шумом с улицы.
She looked annoyed when I asked her the same question again. / Она выглядела раздосадованной (злилась), когда я снова задал ей тот же вопрос.
He is annoyed that the train is late. / Он злится из-за того, что поезд опаздывает.
get annoyed — раздражаться, начать злиться
Процесс возникновения раздражения, ‘начать злиться’ из-за чего-то надоедливого.
I get annoyed when people talk loudly on their phones in public. / Я начинаю злиться (раздражаюсь), когда люди громко говорят по телефону в общественных местах.
He started to get annoyed with all the questions. / Его начали злить (раздражать) все эти вопросы.
Don't get annoyed; he didn't mean to offend you. / Не злись (не раздражайся); он не хотел тебя обидеть.
be irritated — быть раздраженным, злиться
Синоним ‘be annoyed’, также означает ‘быть раздраженным’. Иногда подразумевает более сильное или длительное раздражение.
The speaker was clearly irritated by the interruptions. / Спикера явно злили (раздражали) эти прерывания.
I'm irritated because I've been waiting for over an hour. / Я злюсь, потому что жду уже больше часа.
Her skin was red and irritated. / Ее кожа была покрасневшей и раздраженной. (физическое значение)
get irritated — разражаться, рассердиться
Синоним ‘get annoyed’, означает ‘раздражаться’, ‘начинать злиться’.
She gets irritated when things don't go according to her plan. / Она начинает злиться (раздражается), когда все идет не по ее плану.
He got irritated by her constant complaints. / Его стали злить (раздражать) ее постоянные жалобы.
Try not to get irritated by his behavior. / Постарайся не злиться на его поведение.
be furious — быть в ярости, сильно злиться, беситься
Означает ‘быть в ярости’. Гораздо сильнее, чем ‘be angry’.
He was furious when he found out he had been deceived. / Он был в ярости (ужасно злился), когда узнал, что его обманули.
She was absolutely furious with him. / Она была в ярости на него (буквально кипела от злости).
I am furious about the injustice of the situation. / Я в ярости из-за несправедливости этой ситуации.
get furious — прийти в ярость, взбеситься
Означает ‘прийти в ярость’, ‘сильно разозлиться’.
The boss will get furious if we miss the deadline. / Начальник придёт в ярость (страшно разозлится), если мы не уложимся в срок.
She got furious and started shouting. / Она пришла в ярость и начала кричать.
He gets furious at the slightest provocation. / Он приходит в ярость от малейшей провокации.
lose one's temper — выйти из себя, потерять самообладание, вспылить
Идиома, означающая ‘потерять самообладание’, ‘выйти из себя’, ‘вспылить’. Описывает момент потери контроля над злостью.
I've never seen him lose his temper before. / Я никогда раньше не видел, чтобы он злился (выходил из себя).
He lost his temper and yelled at everyone. / Он вышел из себя (разозлился) и накричал на всех.
Try not to lose your temper, it won't help. / Постарайся не злиться (не выходить из себя), это не поможет.
fume — кипеть от злости, пыхтеть от злости, злиться (про себя)
‘Кипеть от злости’, ‘злиться про себя’. Описывает состояние сдерживаемой, но сильной злости.
He was silently fuming in the corner after the argument. / Он молча кипел от злости в углу после ссоры.
She was fuming at the injustice. / Она кипела от злости из-за несправедливости.
I left him fuming over my decision. / Я оставил его злиться из-за моего решения.
rage — быть в ярости, рвать и метать, бушевать
Бушевать, неистовствовать. Описывает активное и часто разрушительное проявление сильного гнева.
He raged at his employees for their incompetence. / Он рвал и метал (страшно злился) на своих сотрудников за их некомпетентность.
She raged against the unfairness of it all. / Она металась в гневе (бушевала) от всей этой несправедливости.
The captured lion raged in its cage. / Пойманный лев в ярости метался по клетке.
see red — прийти в ярость, ослепнуть от гнева, взбеситься
Идиома, означающая ‘прийти в ярость’, ‘потерять контроль от гнева’. Буквально - ‘увидеть красный цвет’, как у быка на корриде.
When he mentioned my ex-boyfriend, I just saw red. / Когда он упомянул моего бывшего парня, я просто впала в ярость (у меня потемнело в глазах от злости).
Every time I think about his betrayal, I see red. / Каждый раз, когда я думаю о его предательстве, я прихожу в бешенство.
He saw red and punched the wall. / Он пришел в ярость и ударил кулаком в стену.
bristle — ощетиниться, разозлиться, вспылить
Буквально ‘ощетиниться’. Используется, чтобы показать внезапную, защитную реакцию злости или раздражения на чьи-то слова.
She bristled at his suggestion that she was lying. / Она ощетинилась (разозлилась) на его предположение, что она лжет.
He bristled with indignation at the accusation. / Он вспылил от негодоваия из-за обвинения.
The author bristled when the critic called his work 'unoriginal'. / Автор разозлился (встал на дыбы), когда критик назвал его работу 'неоригинальной'.
be cheesed off — злиться (сленг), быть недовольным, быть раздосадованным
Быть недовольным, раздражённым или разочарованным.
I was really cheesed off with the service at the hotel. / Я был ужасно зол на обслуживание в отеле.
She's a bit cheesed off that she wasn't invited. / Она немного злится, что ее не пригласили.
He's cheesed off because he has to work this weekend. / Он злится, потому что ему придется работать в эти выходные.
be pissed off — быть в бешенстве, офигеть от злости (груб.), сильно злиться
Очень неформальный, грубоватый (сленг). Означает ‘быть очень злым’, ‘быть в бешенстве’. Следует использовать с осторожностью.
He was really pissed off when his flight was cancelled. / Он был в бешенстве (ужасно зол), когда его рейс отменили.
I'm pissed off about the way I've been treated. / Меня жутко бесит то, как со мной обошлись.
She's pissed off at her boyfriend for being late again. / Она страшно злится на своего парня за то, что он опять опоздал.
