Карать

Варианты перевода

punish — карать, наказывать, подвергать наказанию

Самый общий и употребительный перевод. Означает ‘наказывать’ за какой-либо проступок или преступление. Используется в самых разных контекстах, от воспитания детей до судебной системы.

The teacher had to punish the students for cheating. / Учителю пришлось покарать/наказать учеников за списывание.

He was punished for his crimes with a long prison sentence. / Его наказали за преступления долгим тюремным сроком.

Parents should not punish their children physically. / Родители не должны карать/наказывать своих детей физически.

The law punishes theft severely. / Закон сурово карает за воровство.

penalize — штрафовать, налагать взыскание, наказывать

Означает ‘налагать штраф’, ‘наказывать’, особенно в официальном, юридическом или спортивном контексте. Часто подразумевает конкретное взыскание (штраф, удаление с поля, лишение очков) за нарушение правил.

The company was penalized for violating environmental laws. / Компанию оштрафовали (наказали) за нарушение законов об охране окружающей среды.

The referee will penalize any player who commits a foul. / Судья будет карать/наказывать любого игрока, который нарушит правила.

You will be penalized for late submission of your assignment. / Вас покарают/накажут за несвоевременную сдачу задания.

chastise — отчитывать, журить, наказывать, бичевать (критикой)

Формальное слово, означающее ‘сурово отчитывать’ или ‘наказывать’, часто с целью исправления. Может подразумевать как словесное порицание, так и физическое наказание. Имеет оттенок наставления, ‘отеческого’ наказания.

The father chastised his son for his disobedience. / Отец покарал/наказал своего сына за непослушание.

He chastised the team for their lack of effort. / Он сурово отчитал (покарал) команду за недостаток усердия.

The judge chastised the lawyer for his unprofessional behavior. / Судья сделал строгое замечание (покарал) адвокату за его непрофессиональное поведение.

castigate — клеймить, бичевать, подвергать резкой критике, сурово наказывать

Очень сильное и формальное слово, означающее ‘подвергать жестокой критике’, ‘клеймить’, ‘сурово наказывать’. Используется для выражения крайнего неодобрения, часто публично.

The writer castigated the government for its policies. / Писатель клеймил (сурово карал) правительство за его политику.

He was castigated in the press for his controversial remarks. / Его жестоко раскритиковали (наказали) в прессе за его спорные высказывания.

The general castigated the lazy soldiers. / Генерал сурово отчитал (покарал) ленивых солдат.

inflict punishment — причинять наказание, подвергать наказанию, наказывать

Буквально ‘причинять наказание’. Это словосочетание используется в официальном или формальном языке для описания акта наказания. Подчеркивает действие, совершаемое карающей стороной.

The court's duty is to inflict punishment on the guilty. / Обязанность суда — карать виновных (причинять наказание виновным).

They inflicted severe punishment on the rebels. / Они подвергли мятежников суровому наказанию (сурово покарали их).

A good ruler does not inflict punishment without a fair trial. / Хороший правитель не карает без справедливого суда.

mete out punishment — вершить правосудие, назначать наказание, воздавать (по заслугам)

Формальное, несколько книжное словосочетание. ‘Mete out’ означает ‘отмерять’, ‘распределять’. ‘Mete out punishment’ — ‘вершить правосудие’, ‘назначать наказание’, подразумевая, что оно заслуженное и справедливое. Часто используется, когда речь идет об официальных органах (суд) или высших силах (судьба, Бог).

The judge will mete out punishment that fits the crime. / Судья назначит наказание (покарает), соответствующее преступлению.

It is not your place to mete out punishment. / Не тебе карать (вершить правосудие).

Fate meted out a cruel punishment for his arrogance. / Судьба жестоко покарала его за высокомерие.

The tribunal was created to mete out justice to war criminals. / Трибунал был создан, чтобы карать военных преступников.

smite — поражать, сражать, бить

Архаичное слово, означающее наносить сокрушительный удар, поражать. Часто используется в религиозном или мифологическом контексте для описания божественного возмездия.

God smote the wicked city with fire and brimstone. / Бог покарал (поразил) грешный город огнем и серой.

He swore that he would smite his enemies. / Он поклялся, что покарает своих врагов.

May the heavens smite me if I am lying! / Пусть небеса покарают меня, если я лгу!

scourge — бичевать, истязать, подвергать мучениям, жестоко наказывать

Очень сильное слово, означающее ‘бичевать’, ‘подвергать мучениям’, ‘жестоко карать’. Исторически означало наказание плетью. Сейчас используется также в переносном смысле, чтобы описать причинение великих страданий.

The dictator scourged anyone who dared to oppose him. / Диктатор жестоко карал (подвергал мучениям) любого, кто осмеливался ему противостоять.

The prisoners were scourged by their cruel captors. / Жестокие похитители бичевали (карали) пленников.

The nation was scourged by famine and war. / Народ страдал (был покаран) от голода и войны.

Сообщить об ошибке или дополнить