Колет
Варианты перевода
pricks — колет, прокалывает, делает укол
Обозначает действие, при котором что-то острое (игла, шип) прокалывает поверхность. Используется для описания легких, точечных уколов.
The needle pricks the skin. / Игла колет кожу.
Be careful, the rose thorn pricks. / Осторожно, шип розы колет.
She pricks the fabric with a pin. / Она колет ткань булавкой.
The cactus pricks my finger. / Кактус колет мне палец.
stings — жалит, щиплет, обжигает
Описывает ощущение острой, жгучей боли, как от укуса насекомого или прикосновения к крапиве. Также может использоваться для описания резкой боли от холода.
The nettle stings the skin. / Крапива колет (жалит) кожу.
The cold wind stings my face. / Холодный ветер колет лицо.
Antiseptic stings the wound. / Антисептик колет (щиплет) рану.
stabs — наносит удар ножом, пронзает, протыкает, пыряет (разг.)
Обозначает сильный, проникающий удар острым предметом, как правило, ножом или кинжалом. Имеет ярко выраженную агрессивную или насильственную коннотацию.
In the movie, the villain stabs the hero. / В фильме злодей колет (наносит удар ножом) героя.
He stabs the dummy with a bayonet during training. / Он колет манекен штыком во время тренировки.
She stabs the steak with a fork to check if it's done. / Она колет (протыкает) стейк вилкой, чтобы проверить, готов ли он.
injects — делает укол, вводит инъекцию
Используется в медицинском контексте для обозначения введения лекарства в тело с помощью шприца и иглы. В разговорном русском языке соответствует выражению ‘колет укол’.
The nurse injects the vaccine into his arm. / Медсестра колет ему вакцину в руку.
The doctor injects a painkiller. / Врач колет обезболивающее.
He injects insulin every day. / Он колет инсулин каждый день.
chops — рубит, раскалывает
Применяется к действию рубки, раскалывания чего-либо (в основном, дров) с помощью топора или другого тяжелого острого инструмента.
He chops wood for the fireplace every morning. / Каждое утро он колет дрова для камина.
My grandfather taught me how he chops firewood. / Мой дедушка научил меня, как он колет дрова.
She chops the logs with a large axe. / Она колет бревна большим топором.
splits — раскалывает, расщепляет
Обозначает разделение чего-либо на части вдоль, обычно с применением силы. Похоже на ‘chops’, но акцентирует внимание на разделении. Используется для дров, орехов, камней.
He splits the log in two with one blow. / Он одним ударом колет (раскалывает) полено надвое.
This machine splits stones easily. / Эта машина легко колет камни.
She splits walnuts with a special tool. / Она колет грецкие орехи специальным инструментом.
it hurts — болит, покалывает
Безличная конструкция, описывающая внезапную, острую, колющую боль в какой-либо части тела. Указывает на характер боли (‘колющая’).
It hurts in my chest when I breathe deeply. / У меня колет в груди, когда я глубоко дышу.
After the long run, it hurts in my knee. / После долгого забега у меня колет в колене.
Call a doctor, it hurts in my heart. / Вызови врача, у меня колет в сердце.
there is a sharp pain — ощущается острая боль, возникает колющая боль
Еще один вариант описания колющей боли в безличной конструкции. Более формальный и описательный, чем ‘it hurts’.
There is a sharp pain in my side when I laugh. / У меня колет в боку, когда я смеюсь.
Sometimes there is a sharp pain in my left shoulder. / Иногда у меня колет в левом плече.
Tell the doctor where there is a sharp pain. / Скажите доктору, где у вас колет.
prickle — покалывает, колется, вызывает мурашки
Описывает ощущение легкого, частого покалывания, которое может быть вызвано одеждой из грубой ткани (в этом случае используется глагол ‘колется’) или мурашками.
This woolen sweater makes my skin prickle. / Этот шерстяной свитер колет (колется).
My skin begins to prickle when I get nervous. / Моя кожа начинает покалывать (у меня бегут мурашки), когда я нервничаю.
I feel a strange prickle on my neck. / Я чувствую странное покалывание (как будто колет) на шее.
crack — раскалывает, щелкает (орехи), ломает
Используется в значении ‘раскалывать’ что-либо твердое и хрупкое, например, орехи или лед. Часто подразумевает появление трещин.
He knows how to crack nuts with his bare hands. / Он знает, как колоть орехи голыми руками.
She uses a nutcracker to crack the walnuts. / Она использует щипцы, чтобы колоть грецкие орехи.
The icebreaker cracks the thick ice. / Ледокол колет толстый лед.
jab — тычет, наносит короткий удар
Обозначает быстрый, резкий, короткий тычок или укол. Часто используется для описания быстрых ударов в боксе или тычков пальцем, локтем.
The doctor gives a quick jab with the needle. / Врач делает быстрый укол (быстро колет).
He jabbed me in the ribs with his elbow. / Он кольнул (ткнул) меня локтем в ребра.
She jabbed the button with her finger. / Она ткнула пальцем в кнопку.
prod — тычет, подталкивает, погоняет
Означает ‘тыкать’ или ‘подталкивать’ кого-либо или что-либо, обычно тупым предметом (палкой, пальцем), чтобы привлечь внимание или заставить двигаться.
He prods the sleeping dog with a stick. / Он колет (тычет) спящую собаку палкой.
She prodded him in the back to get his attention. / Она ткнула (кольнула) его в спину, чтобы привлечь его внимание.
The farmer prods the cattle to move them along. / Фермер колет (погоняет) скот, чтобы он шел.
bite — кусает
Используется для перевода ‘колет’ только в специфическом контексте укуса комара. В русском языке говорят ‘комар колет’, но на английский это переводится как ‘a mosquito bites’.
A mosquito bites me. / Меня колет (кусает) комар.
Something is biting my leg. / Что-то колет (кусает) меня за ногу.
Use this spray so that mosquitoes don't bite you. / Используй этот спрей, чтобы комары тебя не кололи (не кусали).
