Кстати

Варианты перевода

by the way — кстати, между прочим, к слову

Используется для введения новой темы разговора, не связанной напрямую с предыдущей, или для добавления новой информации, которая вспомнилась в процессе.

It was a good meeting. By the way, what time is it? / Встреча прошла хорошо. Кстати, который час?

I'm going to the cinema tonight. By the way, have you seen the new movie with that actor? / Я иду сегодня в кино. Кстати, ты видел новый фильм с тем актером?

Oh, by the way, your mother called while you were out. / А, кстати, твоя мама звонила, пока тебя не было.

We need to buy some milk. And by the way, we're out of bread too. / Нам нужно купить молока. И кстати, хлеб у нас тоже закончился.

incidentally — между прочим, к слову сказать, попутно замечу

Более формальный синоним ‘by the way’. Часто используется в письменной речи или в официальном разговоре. Подразумевает, что информация сообщается как бы случайно, по ходу дела.

The museum, incidentally, is closed on Mondays. / Музей, кстати, по понедельникам закрыт.

My main subject is history, but I also, incidentally, have a degree in art. / Мой основной предмет — история, но у меня, кстати, также есть диплом по искусству.

Incidentally, have you heard the news about the new project? / Кстати, вы слышали новости о новом проекте?

speaking of which — кстати об этом, раз уж речь зашла, к слову о

Используется, когда новая информация или вопрос напрямую вытекают из только что упомянутого слова или темы. Переводится как ‘кстати об этом’ или ‘раз уж об этом зашла речь’.

I'm planning a trip to Italy. Speaking of which, do you know any good hotels in Rome? / Я планирую поездку в Италию. Кстати об этом, ты знаешь какие-нибудь хорошие отели в Риме?

My car has been making a strange noise. Speaking of which, I need to find a good mechanic. / Моя машина издает странный звук. Кстати, мне нужно найти хорошего механика.

We had a great talk with Professor Smith yesterday. Speaking of which, he asked me to give you this book. / Мы вчера отлично поговорили с профессором Смитом. Кстати, он просил передать тебе эту книгу.

apropos — кстати о, что касается

Формальное и довольно редкое слово, похожее на ‘speaking of which’. Используется, чтобы связать новое высказывание с темой разговора. Часто употребляется с предлогом ‘of’ (apropos of).

He told a story about his childhood. Apropos, do you remember our first teacher? / Он рассказал историю о своем детстве. Кстати, ты помнишь нашу первую учительницу?

Apropos of your question, I have some data that might interest you. / Кстати о вашем вопросе, у меня есть данные, которые могут вас заинтересовать.

I'm reading a book about space exploration. Apropos, did you watch the latest rocket launch? / Я читаю книгу об исследовании космоса. Кстати, ты смотрел последний запуск ракеты?

for that matter — кстати говоря, раз уж на то пошло, да и

Используется для добавления дополнительного, часто более сильного аргумента или примера, подтверждающего сказанное ранее. Переводится как ‘кстати говоря’, ‘впрочем’, ‘раз уж на то пошло’.

I don't like this city. The weather is awful. And for that matter, the people aren't very friendly either. / Мне не нравится этот город. Погода ужасная. И, кстати говоря, люди тут тоже не очень дружелюбные.

He shouldn't be managing this team. He has no experience, and for that matter, no leadership skills. / Он не должен руководить этой командой. У него нет опыта и, раз уж на то пошло, никаких лидерских качеств.

I don't want to go to the party, and for that matter, I wasn't even invited. / Я не хочу идти на вечеринку, да и, кстати, меня даже не приглашали.

come to think of it — если подумать, а ведь, постойте-ка

Используется, когда вы внезапно что-то осознали или вспомнили в процессе разговора. Похоже на ‘если подумать’ или ‘а ведь и правда’.

I haven't seen Mark all day. Come to think of it, I haven't seen him all week. / Я не видел Марка весь день. Кстати, я ведь его всю неделю не видел.

We should invite Sarah to the party... Come to think of it, she's out of town. / Нам стоит пригласить Сару на вечеринку... Хотя, если подумать, она ведь уехала из города.

That's a very good idea. Come to think of it, why didn't we do this earlier? / Это очень хорошая идея. Кстати, почему мы не сделали этого раньше?

as it happens — как раз, по случайности, так уж вышло

Подчеркивает, что то, о чем вы говорите, является правдой по стечению обстоятельств или по совпадению. Часто переводится как ‘так уж вышло’ или ‘по случайности’.

I need someone to help me move this table. - As it happens, I'm free right now. / Мне нужен кто-то, кто поможет передвинуть этот стол. - Кстати, я как раз свободен.

I was wondering if you knew a good cafe nearby. - As it happens, there's a great one just around the corner. / Я хотел спросить, не знаешь ли ты хорошее кафе поблизости. - По случайности, здесь есть отличное прямо за углом.

We were looking for someone with experience in marketing. As it happens, our new applicant is a marketing expert. / Мы искали кого-то с опытом в маркетинге. Так уж вышло, что наш новый кандидат — эксперт по маркетингу.

by the by / by the bye — между прочим, кстати

Немнго устаревший или неформальный вариант ‘by the way’. Используется точно так же для введения новой информации. Вариант ‘by the bye’ встречается реже.

I finished the report. By the by, did you get my email? / Я закончил отчет. Кстати, ты получил мое письмо?

It's a lovely day, isn't it? By the by, I saw your brother yesterday. / Прекрасный день, не так ли? Между прочим, я вчера видел твоего брата.

That was a delicious meal. By the bye, what's for dessert? / Это была очень вкусная еда. Кстати, а что на десерт?

Сообщить об ошибке или дополнить