Кстати - перевод с русского на английский

by the way, by the by, to the point, by the bye, by this token, apropos

Основные варианты перевода слова «кстати» на английский

- by the way  — кстати, между прочим, по дороге, по пути, к стати, к слову сказать, кстати сказать, кстати говоря
я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственник — I shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin
- to the point  — вплоть до, кстати, уместно
уместное замечание; замечание кстати — remark to the point
высказать замечание кстати; сделать замечание кстати — make a remark to the point
- by the bye  — кстати, между прочим
кстати, между прочим — by the by; by the bye
- apropos |ˌæprəˈpəʊ|  — по поводу, кстати, относительно, между прочим
это замечание было весьма своевременно /кстати/ — the remark was very apropos
к слову сказать /кстати/ он говорил, что поступил на новую работу? — apropos did he mention his new job?
- pat |pæt|  — кстати, своевременно, удачно, свободно, с готовностью, быстро, как раз
быть кстати; попасть в точку — to come pat
рассказ оказался очень кстати — the story came pat to the occasion

Смотрите также

прийтись кстати — to come in useful / handy
кстати о птичках — speaking of that
кстати, о картинах — talking of pictures
кстати, о (картинах) — talking of (pictures)
это будет очень кстати — that would come in very handy
ответить удачно /кстати/ — to answer suitably
подарок пришёлся кстати — the gift is very acceptable
это нам было очень кстати — we scored heavily by it
это лучше, но, кстати, дороже — this is better but again it costs more
пригодиться, прийтись кстати — to come in handy /useful/
ещё 10 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- opportunely |ˈɒpətjuːnlɪ|  — своевременно, подходяще, благоприятно
как очень кстати подмечено — as opportunely underlined

Примеры со словом «кстати»

Кстати, где вы родились?
Incidentally, where were you born?

Ваша помощь как нельзя кстати.
Your help comes none too soon.

Ответ, так кстати прозвучавший.
Reply so aptly spoken.

Кстати, я не пойду на вечеринку.
Incidentally, I won't go to the party.

Кстати, я знаю, кто мог бы помочь.
As it happens, I know someone who might be able to help.

Его история пришлась весьма кстати.
He had the whole story pat enough.

Эти перемены будут как нельзя кстати.
That will be a welcome change.

Кстати, ты нигде не видел моих ключей?
By the way, have you seen my keys anywhere?

Чашечка чая пришлась бы очень кстати.
A cup of tea would be very welcome.

— Для меня были письма? — Кстати да, были.
'Were there any letters for me?' 'Yes there were, come to think of it.'

Комментарий, хоть и неожиданный, был кстати.
The comment, though unexpected, was apropos.

Нам казалось, что вечеринка будет очень кстати.
We really felt in the mood for a party.