Кстати - перевод с русского на английский
by the way, by the by, to the point, by the bye, by this token, apropos
Основные варианты перевода слова «кстати» на английский
- by the way — кстати, между прочим, по дороге, по пути, к стати, к слову сказать, кстати сказать, кстати говорявысказать замечание кстати; сделать замечание кстати — make a remark to the point
к слову сказать /кстати/ он говорил, что поступил на новую работу? — apropos did he mention his new job?
рассказ оказался очень кстати — the story came pat to the occasion
Смотрите также
кстати о птичках — speaking of that
кстати, о картинах — talking of pictures
кстати, о (картинах) — talking of (pictures)
это будет очень кстати — that would come in very handy
ответить удачно /кстати/ — to answer suitably
подарок пришёлся кстати — the gift is very acceptable
это нам было очень кстати — we scored heavily by it
это лучше, но, кстати, дороже — this is better but again it costs more
пригодиться, прийтись кстати — to come in handy /useful/
вовремя, кстати; в нужную минуту — at a good hour
всегда, постоянно; кстати и некстати — in season and out of season
замечание было сделано очень кстати — the remark was well timed
ему всё годится, ему всё кстати [ср. ] — nothing comes amiss to him
быть полезным; пригодиться; быть кстати — be in handy
как раз во-время; как раз вовремя; кстати — in the nick of time
оказаться полезным; прийтись кстати; пригодиться — come useful
оказаться полезным; появиться кстати; прийтись кстати — come in useful
он всегда говорит подходящие слова /кстати, то, что следует/ — he will always find the right thing to say
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- opportunely |ˈɒpətjuːnlɪ| — своевременно, подходяще, благоприятноПримеры со словом «кстати»
Кстати, где вы родились?
Incidentally, where were you born?
Ваша помощь как нельзя кстати.
Your help comes none too soon.
Ответ, так кстати прозвучавший.
Reply so aptly spoken.
Кстати, я не пойду на вечеринку.
Incidentally, I won't go to the party.
Кстати, я знаю, кто мог бы помочь.
As it happens, I know someone who might be able to help.
Его история пришлась весьма кстати.
He had the whole story pat enough.
Эти перемены будут как нельзя кстати.
That will be a welcome change.
Кстати, ты нигде не видел моих ключей?
By the way, have you seen my keys anywhere?
Чашечка чая пришлась бы очень кстати.
A cup of tea would be very welcome.
— Для меня были письма? — Кстати да, были.
'Were there any letters for me?' 'Yes there were, come to think of it.'
Комментарий, хоть и неожиданный, был кстати.
The comment, though unexpected, was apropos.
Нам казалось, что вечеринка будет очень кстати.
We really felt in the mood for a party.