Накал
Варианты перевода
incandescence — накал, накаливание, свечение, раскалённость
Физическое состояние тела, раскалённого до высокой температуры, при котором оно испускает видимый свет. Это наиболее точный и научный термин.
The incandescence of the filament in a light bulb produces light. / Накал нити в лампочке создаёт свет.
The blacksmith watched the metal's incandescence, waiting for the perfect moment to strike. / Кузнец наблюдал за накалом металла, ожидая идеального момента для удара.
At a certain temperature, we can observe the incandescence of the heated steel. / При определённой температуре мы можем наблюдать накал раскалённой стали.
glow — свечение, сияние, отсвет
Более общее слово, означающее свечение, исходящее от горячего или раскалённого объекта. Часто используется в менее формальном или более образном контексте.
The coals had a deep red glow. / Угли имели тёмно-красный накал.
We could see the glow of the volcano against the night sky. / Мы могли видеть накал (свечение) вулкана на фоне ночного неба.
The molten metal had an orange glow. / Расплавленный металл имел оранжевый накал (отсвечивал оранжевым).
white heat — белое каление, белый накал
Обозначает очень высокую степень накала, когда объект светится белым или желтовато-белым цветом. Также используется в переносном смысле для описания пика ярости или страсти.
The metal was heated to white heat before being forged. / Металл был доведён до белого накала перед ковкой.
His argument reached a point of white heat. / Его спор достиг точки белого накала (наивысшего напряжения).
The furnace operates at white heat to melt steel. / Печь работает при температуре белого каления, чтобы плавить сталь.
red heat — красное каление, красный накал
Обозначает степень накала, при которой объект светится красным цветом. Эта температура ниже, чем ‘white heat’.
The blacksmith heated the iron bar to red heat. / Кузнец нагрел железный прут до красного накала.
The brake discs were glowing at red heat after the rapid descent. / Тормозные диски отсвечивали красным накалом после быстрого спуска.
You can start shaping the metal once it reaches red heat. / Можно начинать придавать форму металлу, как только он достигнет красного каления.
intensity — напряжённость, сила, интенсивность
В переносном смысле: высокая степень силы, концентрации чувств, эмоций или событий. Очень часто используется для описания споров, соревнований, страстей.
The intensity of the debate surprised everyone. / Накал дебатов удивил всех.
The game was played with great intensity from the very beginning. / Игра с самого начала шла с большим накалом.
As the deadline approached, the intensity in the office grew. / По мере приближения крайнего срока накал (напряжённость) в офисе возрастал.
He spoke with an intensity that made us all listen. / Он говорил с таким накалом (страстью), что заставил всех нас слушать.
passion — страсть, пыл, азарт
Используется для описания накала сильных чувств, особенно в личных отношениях, спорах или творчестве. Имеет оттенок сильной эмоциональной вовлечённости.
Their argument was full of passion. / Их спор был полон накала (страсти).
The actors conveyed the passion of the scene perfectly. / Актёры идеально передали весь накал сцены.
He defended his beliefs with great passion. / Он защищал свои убеждения с большим накалом (страстью).
tension — напряжённость, напряжение
Передаёт значение накала как напряжённости, особенно в конфликтных или рискованных ситуациях, когда атмосфера становится тяжёлой и готовой ‘взорваться’.
You could feel the tension in the room before the verdict was announced. / Можно было почувствовать накал (напряжение) в комнате перед оглашением вердикта.
The political tension between the two countries reached its peak. / Политический накал (напряжённость) между двумя странами достиг своего пика.
The final scene of the movie was filled with unbearable tension. / Финальная сцена фильма была наполнена невыносимым накалом.
fever pitch — высшая точка кипения, максимальное напряжение, лихорадочное возбуждение
Идиоматическое выражение, означающее наивысшую точку накала, возбуждения или волнения. Буквально ‘градус лихорадки’.
Excitement at the stadium reached a fever pitch during the final minutes of the match. / Волнение на стадионе достигло наивысшего накала в последние минуты матча.
The crowd's emotions rose to a fever pitch. / Эмоции толпы достигли точки кипения / наивысшего накала.
By the end of the campaign, political passions were at a fever pitch. / К концу кампании политический накал страстей был максимальным.
