Наломать
Варианты перевода
break — наломать, ломать, поломать
Прямое значение: сломать что-либо в большом количестве, часто неаккуратно. Употребляется, когда речь идет о физическом действии.
The wind was so strong it broke many branches off the old oak tree. / Ветер был таким сильным, что наломал много веток со старого дуба.
We went to the forest to break some deadwood for the fire. / Мы пошли в лес наломать сушняка для костра.
Be careful in the cornfield, don't break the stalks. / Будь осторожен на кукурузном поле, не наломай стеблей.
snap off — отломить, сломать
Отломить или сломать что-то (обычно ветки, стебли) резким движением. Подчеркивает внезапность и хрупкость ломаемого предмета.
He snapped off a lilac branch to give to his mother. / Он наломал веток сирени, чтобы подарить маме.
The boy was snapping off icicles from the roof. / Мальчик наламывал сосульки с крыши.
Please don't snap off the flowers from the bushes in the park. / Пожалуйста, не наламывайте цветы с кустов в парке.
make a mess of things — напортачить, всё испортить, натворить дел
Переносное значение: наделать ошибок, испортить ситуацию, создать беспорядок в делах. Идиоматическое выражение.
I tried to help, but I think I just made a mess of things. / Я пытался помочь, но, кажется, только наломал дров.
He really made a mess of things with his impulsive decision. / Он серьезно наломал дров своим импульсивным решением.
Let me handle this. You'll only make a mess of things. / Позволь мне разобраться. Ты только всё испортишь (наломаешь дров).
screw up — накосячить, облажаться, запороть дело
Разговорный, неформальный перевод. Означает совершить глупую ошибку, провалить дело, всё испортить.
I really screwed up this time. My boss is furious. / Я сильно наломал дров в этот раз. Мой начальник в ярости.
Don't screw up this opportunity, it's very important. / Не испорти эту возможность (не наломай дров), она очень важна.
He screwed up the presentation by giving the wrong numbers. / Он испортил (наломал дров на) презентацию, назвав неверные цифры.
She screwed up her exams and will have to retake them. / Она завалила экзамены и ей придется их пересдавать.
bungle — напортачить, провалить, сделать неловко
Испортить что-либо из-за неуклюжести или некомпетентности. Сделать что-то очень плохо.
The inexperienced team bungled the project. / Неопытная команда наломала дров с проектом.
He bungled the job and had to start over. / Он запорол работу, и ему пришлось начинать всё сначала.
The police bungled the investigation, and the suspect escaped. / Полиция наломала дров в ходе расследования, и подозреваемый сбежал.
botch — запороть, испортить, сделать кое-как
Похоже на ‘bungle’, означает испортить работу по небрежности или из-за отсутствия навыков.
The plumber botched the repair, and the pipe is still leaking. / Сантехник наломал дров с ремонтом, и труба всё ещё течет.
They botched the project from the very beginning. / Они запороли весь проект с самого начала.
He tried to fix the computer himself but completely botched it. / Он пытался починить компьютер сам, но совершенно всё испортил.
put one's foot in it — ляпнуть, сморозить глупость, попасть впросак
Сказать или сделать что-то бестактное, неловкое, что смущает или обижает других. Более узкое значение, чем ‘наломать дров’, описывает ошибку в общении.
I really put my foot in it when I asked about her ex-husband. / Я здорово наломал дров (попал впросак), когда спросил о её бывшем муже.
He put his foot in it by congratulating her on being pregnant, but she wasn't. / Он наломал дров, поздравив её с беременностью, но это было не так.
Try not to put your foot in it at the dinner party tonight. / Постарайся не наломать дров (не сказать глупость) на званом ужине сегодня вечером.
drop the ball — подвести, облажаться, не справиться
Совершить ошибку, подвести, не справиться со своими обязанностями, особенно когда на тебя рассчитывали.
We were relying on him to finish the report, but he dropped the ball. / Мы рассчитывали, что он закончит отчет, но он наломал дров (подвёл).
The marketing team really dropped the ball on this campaign. / Отдел маркетинга серьезно облажался с этой кампанией.
You can't afford to drop the ball on this crucial project. / Ты не можешь позволить себе наломать дров в этом важнейшем проекте.
