Нанимать
Варианты перевода
hire — нанимать, принимать на работу, брать на работу, арендовать (транспорт)
Самое общее и часто используемое слово для обозначения найма на работу, как на короткий, так и на длительный срок. Также используется для аренды транспорта на короткое время.
We need to hire a new programmer. / Нам нужно нанять нового программиста.
She was hired as a consultant for the project. / Ее наняли в качестве консультанта для этого проекта.
They decided to hire a car for their trip. / Они решили нанять (арендовать) машину для своей поездки.
The company plans to hire 20 more people this year. / Компания планирует нанять еще 20 человек в этом году.
employ — предоставлять работу, держать в штате, трудоустраивать
Более формальное слово, чем ‘hire’. Обычно подразумевает официальное трудоустройство в штат компании на постоянной основе, предоставление кому-либо работы.
The factory employs over 500 people. / На фабрике работает (состоит в штате) более 500 человек.
She is employed by a large international corporation. / Она работает в крупной международной корпорации.
What skills do we need to employ for this task? / Какие навыки нам нужно задействовать для этой задачи?
He was employed as a teacher. / Он работал учителем.
take on — брать на работу, принять в штат
Фразовый глагол, часто используемый в разговорной и деловой речи. Означает принять кого-либо на работу, часто в дополнение к уже существующему штату.
We are not taking on any new staff at the moment. / В данный момент мы не нанимаем новых сотрудников.
The company has taken on three new interns. / Компания взяла на работу трех новых стажеров.
I can't take on any more work right now. / Я не могу взять на себя больше работы прямо сейчас.
recruit — вербовать, подбирать персонал, привлекать на работу
Означает не просто нанять, а целенаправленно искать, отбирать и привлекать квалифицированных кандидатов на должность, особенно на важные посты.
Our company is actively recruiting new sales managers. / Наша компания активно ищет и нанимает новых менеджеров по продажам.
She was recruited by a rival firm. / Ее переманила (наняла) конкурирующая фирма.
The army is trying to recruit more young people. / Армия пытается вербовать (нанимать на службу) больше молодых людей.
engage — привлекать (к работе), заключать договор
Более формальное слово. Часто используется, когда речь идет о найме специалиста или компании для выполнения конкретной задачи, проекта или оказания профессиональных услуг (например, юриста, архитектора, консультанта).
We need to engage the services of a lawyer. / Нам нужно нанять юриста (воспользоваться услугами юриста).
The speaker engaged the audience with his stories. / Спикер завладел вниманием аудитории своими историями.
They were engaged to redecorate the house. / Их наняли, чтобы сделать ремонт в доме.
contract — заключать контракт, нанимать по договору
Нанимать кого-либо для выполнения определенной работы на основе контракта, часто на ограниченный срок.
The company contracted a freelancer to build their website. / Компания наняла фрилансера по контракту для создания их веб-сайта.
We contracted a local firm to handle the catering. / Мы заключили договор с местной фирмой на организацию питания.
She was contracted for a three-month period. / С ней заключили контракт на три месяца.
retain — нанимать по договору о гонораре, удерживать (специалиста)
Нанимать специалиста (чаще всего юриста или консультанта), внося регулярную плату (retainer fee), чтобы гарантировать его доступность и услуги в будущем, когда они понадобятся.
It is advisable to retain a good lawyer. / Желательно нанять (и оплачивать услуги) хорошего адвоката на постоянной основе.
Our company retains a leading PR agency. / Наша компания пользуется услугами ведущего PR-агентства на основе договора.
The fee to retain their services was quite high. / Плата за то, чтобы заручиться их услугами на постоянной основе, была довольно высокой.
sign on — подписать контракт, поступить на работу
Официально согласиться на работу путем подписания контракта. Часто используется в спорте или при формальном оформлении трудовых отношений.
The football club signed on a promising new player. / Футбольный клуб подписал контракт с многообещающим новым игроком.
He signed on with the company for another two years. / Он подписал контракт с компанией еще на два года.
After a long negotiation, she finally agreed to sign on. / После долгих переговоров она наконец согласилась подписать контракт.
charter — фрахтовать, арендовать (транспорт целиком)
Нанимать (фрахтовать) транспортное средство целиком, такое как самолет, автобус или яхта, для специальной цели или поездки.
The band chartered a private jet for their tour. / Музыкальная группа заказала (зафрахтовала) частный самолет для своего тура.
We decided to charter a bus for the school trip. / Мы решили заказать (арендовать) автобус для школьной поездки.
They chartered a yacht to sail around the Greek islands. / Они арендовали яхту, чтобы проплыть вокруг греческих островов.
take into one's service — принять на службу, взять в услужение
Очень формальное и несколько устаревшее выражение, буквально означающее ‘принять на службу’. Используется редко, в основном в историческом, литературном или очень официальном контексте.
The queen took the loyal knight into her personal service. / Королева приняла верного рыцаря к себе на личную службу.
The wealthy merchant took the young man into his service as an apprentice. / Богатый купец взял юношу к себе на службу в качестве подмастерья.
He was taken into the service of the state. / Он был принят на государственную службу.
