Недолюбливать

Варианты перевода

dislike — недолюбливать, не любить, испытывать неприязнь

Общее слово, означающее испытывать неприязнь к кому-либо или чему-либо. Не такое сильное, как ‘ненавидеть’ (hate).

She has disliked her neighbor ever since he built that high fence. / Она недолюбливает своего соседа с тех пор, как он построил тот высокий забор.

Why do you dislike him so much? / Почему ты его так недолюбливаешь?

I dislike getting up early in the morning. / Я недолюбливаю (не люблю) вставать рано утро.

have a dislike for / of — иметь неприязнь к, питать антипатию

Конструкция, аналогичная глаголу ‘dislike’. Означает ‘иметь неприязнь к’. Предлог ‘for’ используется чаще, особенно в отношении людей. ‘Of’ тоже возможен, часто с абстрактными понятиями.

He has a strong dislike for modern art. / Он сильно недолюбливает современное искусство.

She seems to have a dislike for her new colleague. / Кажется, она недолюбливает свою новую коллегу.

I've always had a dislike of crowded places. / Я всегда недолюбливал места большого скопления людей.

not to be fond of — не любить, не жаловать, быть не в восторге от

Мягкий, вежливый способ сказать, что вам кто-то или что-то не нравится. Буквально: ‘не очень любить’.

I'm not very fond of my boss, to be honest. / Честно говоря, я недолюбливаю своего начальника.

He is not fond of spicy food. / Он неолюбливает (не очень любит) острую пищу.

They were never particularly fond of each other. / Они никогда особо не жаловали друг друга.

She's not fond of big, noisy parties. / Она недолюбливает большие, шумные вечеринки.

not to care for — не любить, относиться прохладно, быть безразличным к

Похоже по значению на ‘not to be fond of’. Выражает отсутствие интереса или симпатии, часто в вежливой, сдержанной форме. Буквально ‘меня не волнует’, но в контексте симпатии означает именно лёгкую неприязнь.

Frankly, I don't care for her new boyfriend. / Откровенно говоря, я недолюбливаю её нового парня.

She never really cared for her sister-in-law. / Она всегда недолюбливала свою невестку (жену брата).

I don't much care for his sense of humor. / Я не в восторге от его чувства юмора (я недолюбливаю его юмор).

have little love for — не питать любви к, не жаловать

Выражает отсутствие теплых чувств или симпатии к кому-либо, часто из-за прошлого опыта.

The two colleagues have little love for each other. / Эти два коллеги недолюбливают друг друга.

He has little love for bureaucracy and paperwork. / Он недолюбливает бюрократию и бумажную волокиту.

It was clear that the critics had little love for his latest film. / Было ясно, что критики недолюбливали его последний фильм.

take a dislike to — невзлюбить, почувствовать неприязнь

Описывает процесс возникновения неприязни; ‘взъесться’, ‘невзлюбить’ кого-то с самого начала.

For some reason, my cat took an instant dislike to my new friend. / По какой-то причине мой кот моментально невзлюбил моего нового друга.

He took a dislike to his new job from the very first day. / Он невзлюбил свою новую работу с самого первого дня.

I don't know why, but I took a dislike to him the moment we met. / Не знаю почему, но я невзлюбил его, как только мы познакомились.

Сообщить об ошибке или дополнить