Обещать
Варианты перевода
promise — обещать, давать слово, заверять
Самый общий и употребимый перевод. Означает давать слово, заверять кого-либо, что что-то будет (или не будет) сделано. Используется как в формальных, так и в неформальных ситуациях.
He promised to call me back. / Он обещал мне перезвонить.
I can't promise anything, but I'll do my best. / Я ничего не могу обещать, но я сделаю все возможное.
Promise me you won't tell anyone. / Обещай мне, что никому не расскажешь.
She broke her promise and told him the secret. / Она нарушила свое обещание и рассказала ему секрет.
pledge — клясться, давать торжественное обещание, обязываться
Более формальное и серьезное обещание, часто публичное. Означает обязательство или залог. Используется, когда речь идет о верности, поддержке, пожертвовании.
The president pledged to reduce taxes. / Президент пообещал (торжественно обязался) снизить налоги.
They all pledged their support for the new leader. / Они все поклялись в поддержке нового лидера.
He pledged a large sum of money to the charity. / Он обязался пожертвовать крупную сумму денег на благотворительность.
vow — клясться, давать обет, присягать
Очень торжественная клятва или обет, часто даваемый в религиозном или юридическом контексте (например, при вступлении в брак). Подразумевает глубокую личную приверженность.
The couple vowed to love each other forever. / Пара поклялась любить друг друга вечно.
He vowed revenge on his enemies. / Он поклялся отомстить своим врагам.
After the accident, she vowed never to drive again. / После аварии она дала обет никогда больше не садиться за руль.
swear — клясться, присягать, божиться
Давать очень серьезное обещание или клятву, часто призывая в свидетели что-то святое (например, Бога). Используется для эмоционального усиления обещания.
I swear I'm telling the truth. / Я клянусь, что говорю правду.
He swore never to return to that place. / Он поклялся никогда не возвращаться в то место.
They swore an oath of loyalty to the king. / Они принесли клятву верности королю.
give one's word — давать слово, ручаться, заверять
Идиоматическое выражение, означающее ‘дать честное слово’. Подчеркивает личную честь и надежность обещания.
I give you my word that I will finish the project on time. / Я даю тебе свое слово, что закончу проект вовремя.
He gave his word he wouldn't be late again. / Он дал слово, что больше не опоздает.
You can trust him, he always keeps his word. / Ты можешь ему доверять, он всегда держит слово.
undertake — браться, предпринимать, брать на себя
Формальный глагол, означающий ‘взять на себя обязательство’, «приняться за что-либо». Подразумевает не просто словесное обещание, а начало выполнения задачи или принятие ответственности.
She undertook to inform everyone of the changes. / Она взяла на себя обязательство проинформировать всех об изменениях.
The company undertook a major review of its procedures. / Компания обязалась провести масштабный пересмотр своих процедур.
He undertook the task of redecorating the house. / Он взялся за задачу по ремонту дома.
commit — обязываться, посвящать себя, брать на себя обязательство
Означает посвятить себя чему-либо, связать себя обязательством. Подразумевает сильную приверженность определенному курсу действий или идее.
The government has committed itself to reducing unemployment. / Правительство обязалось сократить уровень безработицы.
By signing the contract, you commit to paying the full amount. / Подписывая контракт, вы обязуетесь выплатить полную сумму.
I can't commit to a specific date just yet. / Я пока не могу обещать (связать себя обязательством) насчет конкретной даты.
assure — уверять, заверять, гарантировать
Заверять, уверять кого-либо с целью развеять его сомнения. Акцент делается на том, чтобы придать человеку уверенность. Не всегда является прямым обещанием, но часто подразумевает его.
I assure you that everything will be fine. / Я уверяю вас, что все будет в порядке.
He assured me of his full support. / Он заверил меня в своей полной поддержке.
Can you assure me that the package will arrive on time? / Вы можете заверить меня, что посылка прибудет вовремя?
guarantee — гарантировать, ручаться, обеспечивать
Давать гарантию. Очень сильное обещание, часто в коммерческом или юридическом контексте. Часто подразумевает компенсацию в случае невыполнения.
We guarantee delivery within 24 hours. / Мы гарантируем доставку в течение 24 часов.
The watch is guaranteed against manufacturing defects. / На часы предоставляется гарантия от производственных дефектов.
I can't guarantee that you'll get the job, but you have a good chance. / Я не могу гарантировать, что ты получишь эту работу, но у тебя хорошие шансы.
make a promise — давать обещание, обещать
Глагольная фраза, полный синоним глагола ‘to promise’. Очень распространена в речи. Часто используется, чтобы подчеркнуть сам акт дачи обещания.
He made a promise to his mother that he would quit smoking. / Он дал обещание своей матери, что бросит курить.
It's easy to make a promise, but it's harder to keep it. / Легко дать обещание, но труднее его сдержать.
Don't make promises you can't keep. / Не давайте обещаний, которые вы не сможете сдержать.
give a promise — давать обещание, обещать
Глагольная фраза, синоним ‘to promise’ и ‘to make a promise’. Также очень распространена, взаимозаменяема с ‘make a promise’.
She gave me her promise that she would be there. / Она дала мне обещание, что будет там.
He was reluctant to give a promise he might not be able to keep. / Он не хотел давать обещание, которое, возможно, не сможет сдержать.
Before I lend you the money, you must give me a promise to pay it back. / Прежде чем я одолжу тебе деньги, ты должен дать мне обещание вернуть их.
