Обида

Варианты перевода

offense — оскорбление, обида, правонарушение

Оскорбление или действие, вызывающее обиду. Часто используется в формальном или юридическом контексте. Обратите внимание на написание: ‘offense’ (американский английский) и ‘offence’ (британский английский) — это одно и то же слово.

Please, don't take offense at my comments. / Пожалуйста, не обижайтесь на мои комментарии.

He meant no offense, it was just a joke. / Он не хотел никого обидеть, это была просто шутка.

She took offense at being left out of the discussion. / Она обиделась, что ее не включили в обсуждение.

resentment — негодование, затаённая обида, чувство обиды

Чувство обиды и недовольства, которое сохраняется долгое время, особенно когда кажется, что с вами поступили несправедливо. Это внутренняя, затаённая обида.

He felt a deep resentment towards his boss for not getting the promotion. / Он чувствовал глубокую обиду на своего начальника за то, что не получил повышение.

Letting go of resentment is important for your mental health. / Избавиться от затаённой обиды важно для вашего психического здоровья.

She was filled with resentment at the way she had been treated. / Она была полна обиды из-за того, как с ней обошлись.

grievance — жалоба, недовольство, обида, претензия

Официальная жалоба или причина для недовольства, часто в рабочей или формальной обстановке. Это обида, которая стала основанием для жалобы.

The employees filed a grievance against the company's new policy. / Сотрудники подали официальную жалобу (выразили обиду) на новую политику компании.

He has a personal grievance against his neighbor. / У него есть личная обида (претензия) на своего соседа.

She aired her grievances during the meeting. / Она высказала свои обиды (жалобы) во время собрания.

insult — оскорбление, выпад, обидное замечание

Прямое оскорбительное слово или действие, нацеленное на то, чтобы унизить или обидеть кого-то. Это сама причина обиды.

His comment was a direct insult to her intelligence. / Его комментарий был прямым оскорблением (обидой) её ума.

She couldn't forgive him for that insult. / Она не могла простить ему эту обиду (оскорбление).

To ignore him in public was a terrible insult. / Игнорировать его на публике было ужасным оскорблением (обидой).

hurt — боль, обида, душевная рана

Эмоциональная боль, душевное страдание, вызванное обидой. Часто используется для описания самого чувства обиды.

There was a lot of hurt in her voice. / В её голосе было много обиды (боли).

He didn't realize the amount of hurt he had caused. / Он не осознавал, сколько обиды (боли) он причинил.

She tried to hide her hurt behind a smile. / Она пыталась скрыть свою обиду за улыбкой.

Forgetting my birthday caused me a lot of hurt. / То, что ты забыл про мой день рождения, причинило мне сильную обиду.

grudge — злоба, затаённая обида, недоброжелательство

Затаённая обида или злоба, которую человек держит на кого-то долгое время. Похоже на ‘resentment’, но часто подразумевает желание отомстить.

He holds a grudge against me for what happened years ago. / Он держит на меня обиду (зло) за то, что случилось много лет назад.

It's time to let go of old grudges. / Пора отпустить старые обиды.

She has a grudge against the world. / Она обижена на весь мир.

hard feelings — обида, неприятный осадок, злые чувства

Чувство обиды или злости по отношению к кому-либо. Часто используется во множественном числе и в отрицаниях ‘no hard feelings’ (без обид).

I hope there are no hard feelings between us. / Надеюсь, между нами нет никаких обид.

She still has hard feelings about not being invited to the party. / Она всё ещё обижается из-за того, что её не пригласили на вечеринку.

No hard feelings, okay? It's just business. / Без обид, хорошо? Это просто бизнес.

slight — пренебрежение, неуважение, укол, лёгкая обида

Небольшая, часто непреднамеренная обида или проявление неуважения. Это что-то незначительное, что задело человека.

She felt a slight when her friend didn't recognize her. / Она почувствовала обиду (укол), когда подруга её не узнала.

He took it as a slight that he wasn't consulted. / Он воспринял как обиду (проявление неуважения) то, что с ним не посоветовались.

Not being invited to the meeting was a professional slight. / Неприглашение на встречу было профессиональной обидой (оскорблением).

wrong — зло, несправедливость, вред, обида

Несправедливый поступок или действие, которое причинило кому-то вред или обиду. Широкое понятие, часто с моральным подтекстом.

She felt that a great wrong had been done to her. / Она чувствовала, что с ней поступили очень несправедливо (нанесли ей большую обиду).

He wanted to apologize for the wrong he had done. / Он хотел извиниться за причинённую им обиду (зло).

Two wrongs don't make a right. / Минус на минус не дает плюс (букв: две несправедливости не создают справедливость).

umbrage — обида, оскорбление, негодование

Очень формальное и несколько устаревшее слово для обозначения обиды или оскорбления. Часто используется в выражении ‘to take umbrage’ (обидеться).

He took umbrage at the suggestion that he was unprofessional. / Он обиделся на предположение, что он непрофессионален.

She might take umbrage if you don't invite her. / Она может обидеться, если ты её не пригласишь.

Why did you take umbrage at such an innocent remark? / Почему ты обиделся на такое невинное замечание?

pique — раздражение, обида, уязвлённое самолюбие

Чувство раздражения или обиды, особенно когда задето самолюбие. Это кратковременная, неглубокая обида.

In a fit of pique, she stormed out of the room. / В приступе обиды (раздражения) она выбежала из комнаты.

He said it out of pique, not because he meant it. / Он сказал это из-за уязвлённого самолюбия (обиды), а не потому что так думал.

Her refusal to attend was a mark of her pique. / Её отказ присутствовать был знаком её обиды.

Сообщить об ошибке или дополнить