Обращать
Варианты перевода
turn — обращать, поворачивать, направлять, превращать
Используется, когда речь идет о физическом повороте чего-либо (взгляда, лица) в определенную сторону, или о превращении чего-либо в нечто иное (turn into).
He turned his face to the window. / Он обратил лицо к окну.
She turned her gaze towards the mountains. / Она обратила свой взор к горам.
The witch turned the prince into a frog. / Ведьма превратила принца в лягушку. (Принц обернулся лягушкой).
We must turn our efforts to a new project. / Мы должны обратить наши усилия на новый проект.
convert — преобразовывать, переводить, конвертировать
Означает ‘преобразовывать’, ‘переводить’ из одного состояния, формы или веры в другую. Часто используется в религиозном, финансовом или техническом контексте.
The missionary tried to convert the locals to his faith. / Миссионер пытался обратить местных жителей в свою веру.
You can convert the file to a different format. / Вы можете обратить (конвертировать) файл в другой формат.
We converted our savings into dollars. / Мы обратили (конвертировали) наши сбережения в доллары.
pay — уделять внимание
Используется исключительно в устойчивом выражении ‘pay attention’ (обращать внимание). Означает ‘уделять внимание’, ‘быть внимательным’.
You must pay attention to the teacher. / Ты должен обратить внимание на учителя.
He wasn't paying any attention to what I was saying. / Он не обращал никакого внимания на то, что я говорил.
Pay close attention, this is very important. / Обратите пристальное внимание, это очень важно.
draw — привлекать внимание
Также используется в контексте ‘обращать внимание’ (draw attention), но с оттенком ‘привлекать’ чьё-либо внимание к чему-либо, часто подразумевая активное действие.
I would like to draw your attention to the last paragraph. / Я хотел бы обратить ваше внимание на последний абзац.
The loud noise drew everyone's attention. / Громкий шум обратил на себя всеобщее внимание.
She coughed loudly to draw his attention. / Она громко кашлянула, чтобы обратить на себя его внимание.
address — обращаться (к), направлять (речь, вопросы)
Означает ‘направлять речь’, ‘обращаться’ к кому-либо. Чаще всего является переводом для глагола ‘обращаться’, но может использоваться и для ‘обращать речь/вопросы к кому-либо’, особенно в формальном контексте.
The CEO addressed the employees at the meeting. / Генеральный директор обратился к сотрудникам на собрании.
She addressed her remarks to the chairman. / Она обратила свои замечания к председателю.
Please address all your questions to the support team. / Пожалуйста, обращайте все ваши вопросы в службу поддержки.
transform — преображать, превращать, трансформировать
Означает ‘преображать’, ‘радикально изменять’. Похоже на ‘convert’, но часто подразумевает более глубокое и заметное изменение.
The new policy transformed the company's culture. / Новая политика обратила (трансформировала) культуру компании.
Technology can transform a problem into an opportunity. / Технологии могут обратить проблему в возможность.
The artist transformed a pile of junk into a work of art. / Художник обратил груду мусора в произведение искусства.
