Отбывать
Варианты перевода
serve — отбывать, служить, отбывать наказание
Используется для описания отбывания наказания (например, тюремного срока) или исполнения какой-либо обязанности (например, воинской службы). Очень формальный и стандартный вариант.
He had to serve a five-year sentence for robbery. / Он должен был отбывать пятилетний срок за ограбление.
My grandfather served in the army for two years. / Мой дедушка отбывал службу в армии в течение двух лет.
She is serving a life sentence for murder. / Она отбывает пожизненный срок за убийство.
serve time — отбывать срок, сидеть в тюрьме
Конкретно означает ‘отбывать тюремный срок’. Это идиоматическое выражение, очень распространенное в разговорной речи и новостях, когда речь идет о заключении.
He is serving time for a white-collar crime. / Он отбывает срок за должностное преступление.
After serving time, he found it difficult to find a job. / Отбыв срок, он столкнулся с трудностями в поиске работы.
How much time did he have to serve? / Какой срок ему пришлось отбывать?
do time — мотать срок, сидеть (в тюрьме), чалиться
Неформальный, разговорный синоним ‘serve time’. Часто используется в повседневной речи и в кино. Означает ‘сидеть в тюрьме’, ‘мотать срок’.
He did time in a federal prison. / Он отбывал срок в федеральной тюрьме.
She doesn't want her son to do time. / Она не хочет, чтобы её сын отбывал срок.
It's tough to get back to normal life after doing time. / Трудно вернуться к нормальной жизни после того, как отбыл срок.
depart — отправляться, уезжать, отходить (о судне)
Официальный и несколько формальный глагол, используемый для описания отправления транспорта (поезда, самолета, автобуса) по расписанию.
The train will depart from platform 5. / Поезд отойдет (отправится) с пятой платформы.
Flight 255 is scheduled to depart at 10:00 AM. / Рейс 255 должен отбывать в 10:00 утра.
The ferry departs for the island twice a day. / Паром отбывает на остров дважды в день.
leave — уезжать, отправляться, уходить
Более универсальный и менее формальный глагол, чем ‘depart’. Может использоваться как для транспорта, так и для людей, покидающих какое-либо место.
What time does the next bus leave? / Во сколько отбывает следующий автобус?
The delegation leaves for Berlin tomorrow morning. / Делегация отбывает в Берлин завтра утром.
We have to leave soon if we want to catch the train. / Нам нужно скоро отбывать, если мы хотим успеть на поезд.
go through the motions — отбывать номер, отбывать повинность, делать для галочки
Идиома, описывающая выполнение работы или обязанности формально, без интереса и энтузиазма, ‘для галочки’. Русский перевод ‘отбывать номер’ или ‘отбывать повинность’.
He's not really engaged in his work; he's just going through the motions. / Он не особо вовлечён в работу, он просто отбывает номер.
I felt like the players were just going through the motions in the second half of the game. / Мне казалось, что во второй половине игры футболисты просто отбывали повинность на поле.
She's been unhappy at her job for years, just going through the motions every day. / Она уже много лет недовольна своей работой, просто отбывая номер каждый день.
