Отбыть
Варианты перевода
depart — отбыть, отправляться, уезжать
Формальный глагол, означающий ‘отправляться’, ‘уезжать’, ‘отбывать’. Часто используется, когда речь идет о транспорте, который отправляется по расписанию (поезд, самолет, автобус).
The train will depart from platform 5. / Поезд отойдет (отправится) с пятой платформы.
Our flight is scheduled to depart at 10:00 PM. / Наш рейс должен отбыть в 10 часов вечера.
The delegation departed for London last night. / Делегация отправилась в Лондон вчера вечером.
leave — уезжать, уходить, покидать
Наиболее распространенный и стилистически нейтральный глагол для обозначения действия ‘уезжать’, ‘уходить’, ‘покидать место’. Менее формальный, чем ‘depart’.
He left for the office an hour ago. / Он отбыл в офис час назад.
We have to leave early in the morning. / Нам нужно выехать рано утром.
The ship left the port at dawn. / Корабль отбыл из порта на рассвете.
She packed her bags and left without saying goodbye. / Она собрала чемоданы и отбыла, не попрощавшись.
set off — отправляться в путь, выдвигаться
Означает ‘отправляться в путь’, ‘начинать путешествие’. Часто подразумевает начало долгой или важной поездки.
We set off for the coast just after ten. / Мы отбыли на побережье сразу после десяти.
What time do we need to set off for the airport tomorrow? / Во сколько нам нужно двинуться (выехать) в аэропорт завтра?
The pilgrims set off on their long journey. / Паломники отбыли в свое долгое путешествие.
set out — отправляться, выступать (в поход)
Очень похож по значению на ‘set off’. Означает ‘отправляться в путешествие’, часто с какой-то определенной целью или миссией.
The explorers set out for the Antarctic. / Исследователи отбыли в Антарктику.
She set out on the last stage of her journey with determination. / Она решительно отбыла на последний этап своего путешествия.
After a quick breakfast, they set out for the mountains. / После быстрого завтрака они отбыли в горы.
serve — отбывать (наказание, срок)
Используется в значении ‘отбыть наказание’ или ‘отбыть срок’ (например, в тюрьме или в армии). Это юридический или официальный термин.
He had to serve a five-year prison sentence. / Он должен был отбыть пятилетний тюремный срок.
She served her time and was released last year. / Она отбыла свой срок и была освобождена в прошлом году.
The judge ordered him to serve two years in prison. / Судья приказал ему отбыть два года в тюрьме.
do — отсидеть, отмотать (срок)
Неформальный, разговорный перевод ‘serve time’. Означает ‘отбыть срок в тюрьме’. Часто используется в устойчивом выражении ‘do time’.
He did five years for robbery and got out last week. / Он отбыл пять лет за ограбление и вышел на прошлой неделе.
After he did his time, he wanted to start a new life. / После того, как он отбыл свой срок, он захотел начать новую жизнь.
They said he would have to do at least ten years. / Они сказали, что ему придется отбыть как минимум десять лет.
