Отрывать
Варианты перевода
tear off — отрывать, отдирать
Физически отделять что-то, разрывая. Часто используется для бумаги, ткани или других материалов, которые можно разорвать. Подразумевает резкое, иногда неаккуратное движение.
He tore off a piece of paper to write down the phone number. / Он оторвал кусок бумаги, чтобы записать номер телефона.
She tore off the price tag from her new dress. / Она оторвала ценник со своего нового платья.
The wind was so strong it almost tore the roof off the house. / Ветер был таким сильным, что чуть не оторвал крышу с дома.
rip off — срывать, отрывать с силой, сдирать
Очень похоже на ‘tear off’, но с большим акцентом на силу и грубость действия. Часто подразумевает быстрое, резкое и небрежное отрывание.
He ripped off the poster from the wall in anger. / В гневе он сорвал (оторвал) плакат со стены.
I ripped off the wrapping paper to see my present. / Я оторвал оберточную бумагу, чтобы увидеть свой подарок.
Be careful not to rip off the button when you open your jacket. / Будь осторожен, не оторви пуговицу, когда будешь расстегивать куртку.
pull off — стягивать, снимать, отдирать
Отделять что-то, применяя силу тяги. Часто используется, когда что-то прикреплено или приклеено, и его нужно именно стянуть, а не разорвать.
She managed to pull off the sticker without leaving any residue. / Ей удалось оторвать наклейку, не оставив следов.
He pulled off his muddy boots before entering the house. / Он стянул (снял) свои грязные ботинки перед тем, как войти в дом.
It was difficult to pull off the old wallpaper. / Было трудно оторвать старые обои.
break off — отламывать, откалывать
Отделять часть от целого путем слома. Используется для твердых, хрупких предметов (ветка, кусок шоколада, пластик).
Can you break off a piece of chocolate for me? / Можешь отломить (оторвать) мне кусочек шоколада?
A large branch broke off the tree during the storm. / Во время шторма от дерева отломилась (оторвалась) большая ветка.
The handle broke off my favorite cup. / У моей любимой чашки отломилась (оторвалась) ручка.
detach — отделять, отсоединять
Более формальный или технический термин для ‘отделять’ или ‘отсоединять’. Подразумевает аккуратное разделение частей, которые были соединены.
You need to detach the coupon from the page along the dotted line. / Вам нужно оторвать (отделить) купон от страницы по пунктирной линии.
The trailer can be detached from the car. / Прицеп можно отцепить (отделить) от машины.
Please detach the form below and mail it to us. / Пожалуйста, оторвите (отделите) форму ниже и отправьте её нам по почте.
sever — разрывать, перерезать, отсекать
Очень сильное слово, означающее ‘полностью перерезать’ или ‘разрывать’ что-то (например, связь, веревку, конечность). Часто используется в переносном смысле для разрыва отношений. Буквально означает резкое и полное разделение.
The rope was severed by a sharp rock. / Верёвка была перерезана (оборвана) острым камнем.
His injury severed a major artery. / Его травма привела к разрыву крупной артерии.
After the argument, he severed all ties with his family. / После ссоры он разорвал (оторвал) все связи со своей семьёй.
pluck — срывать, вырывать, щипать
Вырывать или срывать что-то резким, быстрым движением, обычно пальцами. Часто используется для цветов, перьев, струн или волос.
She plucked a flower from the garden. / Она сорвала (оторвала) цветок в саду.
He plucked a string on his guitar. / Он дернул (щипнул) струну на своей гитаре.
The chef plucked the chicken before roasting it. / Повар ощипал курицу перед тем, как её зажарить.
tear away — отрывать, уводить силой, вырывать
Отрывать кого-то или что-то откуда-то с усилием. Часто используется в переносном смысле, когда трудно оторваться от интересного занятия или места.
I couldn't tear myself away from the fascinating book. / Я не мог оторваться от увлекательной книги.
She had to tear her son away from the playground. / Ей пришлось силой увести (оторвать) сына с детской площадки.
The paparazzi tried to tear the star's bag away from her. / Папарацци пытались вырвать (оторвать) сумку у звезды.
distract — отвлекать, мешать
Переносное значение: отвлекать чьё-то внимание от чего-либо. ‘Отрывать от дел’.
Please don't distract me, I'm trying to work. / Пожалуйста, не отрывай (не отвлекай) меня, я пытаюсь работать.
The loud music distracted the students from their homework. / Громкая музыка отрывала (отвлекала) студентов от домашнего задания.
He tried to distract the guard while his friend slipped past. / Он пытался оторвать (отвлечь) внимание охранника, пока его друг проскальзывал мимо.
take away from — отнимать от, забирать от
Переносное значение: отнимать время, предназначенное для чего-то другого. ‘Отрывать от семьи, от работы’.
My new project takes me away from my family more than I'd like. / Мой новый проект отрывает меня от семьи больше, чем мне бы хотелось.
Don't let these small problems take you away from your main goal. / Не позволяй этим мелким проблемам отрывать тебя от главной цели.
His evening classes were taking him away from his children's bedtime stories. / Его вечерние занятия отрывали его от чтения сказок детям на ночь.
interrupt — прерывать, перебивать, мешать
Переносное значение: прерывать кого-то или что-то, вмешиваться в процесс. ‘Отрывать от разговора, от работы’.
I'm sorry to interrupt you, but there is an urgent phone call. / Простите, что отрываю (прерываю) вас, но тут срочный звонок.
He kept interrupting me while I was trying to explain the situation. / Он постоянно отрывал (перебивал) меня, пока я пытался объяснить ситуацию.
The meeting was interrupted several times by protesters. / Собрание несколько раз прерывалось протестующими.
