Отяготить
Варианты перевода
burden — отяготить, обременять, нагружать, тяготить
Возложить тяжёлую ношу, физическую или моральную; создать трудности или обязанности.
She didn't want to burden her friends with her problems. / Она не хотела отягощать друзей своими проблемами.
He was burdened with heavy debts after his business failed. / Он был обременен (нагружен) большими долгами после того, как его бизнес прогорел.
The new regulations will burden small companies. / Новые правила лягут бременем на малые компании (отяготят малые компании).
weigh down — тяготить, давить, пригибать
Давить своим весом, тянуть вниз. Используется как в прямом смысле (физический вес), так и в переносном, когда речь идет о проблемах, заботах или ответственности.
The branches were weighed down with apples. / Ветви были отягощены яблоками.
He was weighed down by a sense of responsibility. / Его отягощало чувство ответственности.
Don't let these minor issues weigh you down. / Не позволяй этим мелким проблемам отягощать тебя.
encumber — обременять, затруднять, стеснять
Более формальный синоним. Означает мешать, стеснять движение или действия, а также обременять долгами или обязательствами.
The property was encumbered with a large mortgage. / Недвижимость была отягощена большой ипотекой.
He was encumbered by heavy equipment. / Тяжелое снаряжение стесняло его движения (отягощало его).
I don't want to encumber you with my personal affairs. / Я не хочу обременять (отягощать) вас своими личными делами.
saddle with — обременять, взваливать, навешивать
Идиоматическое выражение, означающее ‘навесить’ на кого-то неприятную обязанность, проблему или долг, часто против воли этого человека.
After his resignation, I was saddled with all his work. / После его увольнения меня отяготили всей его работой (на меня взвалили всю его работу).
The company was saddled with enormous debts. / Компания была отягощена огромными долгами.
Don't let them saddle you with the blame. / Не позволяй им взваливать вину на тебя (отягощать тебя виной).
aggravate — усугублять, осложнять, ухудшать
Усугубить проблему, болезнь или и без того плохую ситуацию.
His poor attitude aggravated the tense situation. / Его плохое отношение усугубило (отяготило) напряженную ситуацию.
The fact that the defendant showed no remorse aggravated his crime. / Тот факт, что подсудимый не выказал раскаяния, отяготил его преступление.
Stress can aggravate the symptoms of the illness. / Стресс может усугубить (отяготить) симптомы болезни.
complicate — осложнять, усложнять, запутывать
Осложнять, делать что-то более запутанным или трудным для понимания или выполнения. Близко по значению к ‘aggravate’, но с акцентом на внесение путаницы или дополнительных трудностей.
Let's not complicate the matter with irrelevant details. / Давайте не будем осложнять (отягощать) дело неуместными деталями.
The presence of witnesses complicated the criminals' plan. / Присутствие свидетелей осложнило (отяготило) план преступников.
His existing health conditions complicate the surgery. / Имеющиеся у него проблемы со здоровьем осложняют (отягощают) операцию.
tax — напрягать, утомлять, истощать
В переносном смысле: подвергать напряжению, утомлять, требовать больших усилий (о чьих-либо силах, ресурсах, терпении).
The long climb taxed my strength. / Длинный подъем стал серьезным испытанием для моих сил (сильно отяготил меня).
The constant noise was taxing his nerves. / Постоянный шум действовал ему на нервы (отягощал его нервную систему).
Managing the project single-handedly really taxed her. / Самостоятельное управление проектом сильно ее утомило (отяготило).
overburden — перегружать, чрезмерно обременять
Перегружать, обременять сверх меры. Является усиленной версией глагола ‘burden’ и точно передает смысл чрезмерного отягощения.
The legal system is overburdened with minor cases. / Судебная система перегружена (чрезмерно отягощена) мелкими делами.
Teachers are often overburdened with administrative work. / Учителя часто перегружены (отягощены) административной работой.
Don't overburden the horse; it's a long journey. / Не перегружай лошадь, путь предстоит долгий.
weigh — тяготить, гнести, беспокоить
В сочетании с предлогом ‘on’ (weigh on smb) означает давить на кого-либо, тяготить, вызывать беспокойство. Используется для описания морального или психологического бремени.
The secret weighed heavily on his conscience for years. / Эта тайна тяжелым грузом лежала на его совести (тяготила его) годами.
This problem has been weighing on my mind all week. / Эта проблема тяготит меня всю неделю.
His critical words weighed on her spirits. / Его критические слова угнетали (тяготили) ее.
