Пасмурно
Варианты перевода
cloudy — облачно, пасмурно
Основное и самое общее слово для описания погоды, когда на небе есть облака. Небо может быть не полностью затянуто тучами, возможны просветы. Соответствует русскому ‘облачно’.
It was a cloudy day, but the rain held off. / День был облачный, но дождь так и не пошёл.
The forecast is for cloudy skies and cooler temperatures. / Прогноз обещает облачное небо и понижение температуры.
The sky is getting cloudy; it might rain soon. / Небо затягивается облаками, скоро может пойти дождь.
overcast — затянуто тучами, сплошная облачность, хмурый
Означает, что всё небо полностью и равномерно затянуто сплошным слоем облаков, без просветов. Создаёт ощущение ‘серого потолка’. Это более сильная степень пасмурной погоды, чем ‘cloudy’.
The sky was overcast and it looked like it was going to rain any minute. / Небо было затянуто тучами, и казалось, что дождь вот-вот начнётся.
For the past three days, it has been cold and overcast. / Последние три дня было холодно и пасмурно.
An overcast sky is perfect for taking photos because the light is soft. / Пасмурное небо (когда оно полностью затянуто) идеально для фотографий, потому что свет мягкий.
I woke up to a gray, overcast morning. / Я проснулся серым, пасмурным утром.
gloomy — мрачный, унылый, угрюмый
Описывает не только погоду, но и настроение, которое она создаёт. Слово передаёт ощущение уныния, мрачности и подавленности. Погода не просто пасмурная, а именно гнетущая.
It was a gloomy, rainy day, and I didn't want to leave the house. / Это был мрачный, дождливый день, и я не хотел выходить из дома.
The gloomy weather perfectly matched my mood. / Мрачная погода идеально соответствовала моему настроению.
I hate these gloomy winter afternoons when it gets dark so early. / Ненавижу эти унылые зимние вечера, когда так рано темнеет.
dull — унылый, серый, неяркий, скучный
Похоже на ‘gloomy’, но с меньшим акцентом на грусть и большим на отсутствие яркости и интереса. Описывает серый, невыразительный, скучный день.
It was a dull, gray day with a bit of a chill in the air. / Это был унылый, серый день, и в воздухе чувствовался холодок.
After a week of dull weather, the sun finally came out. / После недели пасмурной погоды наконец-то выглянуло солнце.
The landscape looked dull and lifeless under the gray sky. / Пейзаж выглядел блёклым и безжизненным под серым небом.
leaden — свинцовый, тёмно-серый, тяжёлый
Литературное, образное слово. Описывает небо тяжёлого, тёмно-серого, свинцового цвета. Часто используется для создания гнетущей, тревожной атмосферы.
A heavy rain began to fall from the leaden sky. / Из свинцового неба хлынул сильный дождь.
We walked in silence under a leaden November sky. / Мы шли в тишине под свинцовым ноябрьским небом.
The sea was the same color as the leaden clouds above it. / Море было того же цвета, что и свинцовые тучи над ним.
somber — мрачный, угрюмый, печальный, хмурый
Слово, передающее серьёзное, мрачное и печальное настроение. Часто используется для описания атмосферы, а не только погоды. ‘Somber weather’ – это погода, которая наводит на серьёзные или грустные мысли. Британский вариант написания: sombre.
The funeral took place on a somber, drizzly day. / Похороны проходили в мрачный, моросящий день.
The clouds gave the afternoon a somber feel. / Облака придавали дню мрачную атмосферу.
His mood was as somber as the weather. / Его настроение было таким же угрюмым, как и погода.
gray — серый, пасмурный, хмурый
Описывает цвет неба в пасмурный день. Простой и распространённый способ сказать, что день пасмурный, без солнца. Вариант написания ‘grey’ более распространён в британском английском.
It was a gray and windy day on the coast. / На побережье был серый и ветреный день.
I don't mind gray skies as long as it's not raining. / Я не против серого неба, пока не идёт дождь.
Another gray day is forecast for tomorrow. / На завтра снова прогнозируют пасмурный день.
The city looks different under a gray sky. / Город выглядит иначе под серым небом.
