Потрудиться

Варианты перевода

work hard — потрудиться, усердно работать, много работать, стараться

Самый прямой и распространенный перевод. Означает усердно работать, вкладывать много сил и энергии в какое-либо дело. Используется в самых разных контекстах.

If you want to succeed, you have to work hard. / Если хочешь добиться успеха, ты должен пахать.

She worked hard to get her promotion. / Она усердно потрудилась, чтобы получить повышение.

We will all have to work hard to meet the deadline. / Нам всем придется хорошенько потрудиться, чтобы успеть в срок.

make an effort — приложить усилие, постараться, сделать попытку

Делает акцент на сознательном приложении усилий, на том, чтобы постараться что-то сделать. Часто используется, когда результат не гарантирован, но важна сама попытка.

Please make an effort to be on time tomorrow. / Пожалуйста, потрудись (постарайся) завтра не опаздывать.

He made an effort to understand her point of view. / Он потрудился (приложил усилие), чтобы понять ее точку зрения.

I know it's difficult, but you have to make an effort. / Я знаю, что это сложно, но ты должен потрудиться (сделать усилие).

take the trouble — взять на себя труд, не полениться, удосужиться

Означает ‘взять на себя труд’, сделать что-то, что требует дополнительных усилий, часто из вежливости, для пользы другого человека или для достижения высокого качества.

He took the trouble to write a detailed instruction for me. / Он потрудился написать для меня подробную инструкцию.

Thank you for taking the trouble to help me with my bags. / Спасибо, что потрудились помочь мне с сумками.

She didn't even take the trouble to say goodbye. / Она даже не потрудилась (не удосужилась) попрощаться.

put in some effort — приложить усилия, вложиться, постараться

Разговорный вариант, близкий по значению к ‘make an effort’. Подразумевает, что для достижения результата необходимо вложить определенное количество усилий.

You need to put in some effort if you want to pass the course. / Тебе нужно немного потрудиться (приложить усилий), если хочешь сдать этот курс.

The team put in a lot of effort, but still lost the game. / Команда изрядно потрудилась, но все равно проиграла.

He's smart, but he rarely puts in any effort at school. / Он умен, но редко трудится (прилагает усилия) в школе.

toil — тяжело трудиться, вкалывать, корпеть

Более сильное и иногда литературное слово. Обозначает тяжелый, изнурительный, монотонный труд, часто физический.

He toiled in the fields from dawn till dusk. / Он трудился в полях от рассвета до заката.

After toiling for years, she finally achieved her dream. / Потрудившись много лет, она наконец осуществила свою мечту.

The scholars toiled for months in the archives. / Ученые месяцами усердно трудились в архивах.

labor — трудиться, работать физически, корпеть над

Похоже на ‘toil’, но чаще используется для описания физического труда. Также может означать работать над чем-то сложным в течение долгого времени.

They labored for weeks to repair the old house. / Они трудились неделями, чтобы отремонтировать старый дом.

He labored under the hot sun all day. / Он трудился под жарким солнцем весь день.

She labored over her dissertation for two years. / Она трудилась над своей диссертацией два года.

put one's back into it — налечь, поднажать, работать не покладая рук

Идиоматическое выражение, означающее работать с полной отдачей, прилагая максимум физических усилий.

Come on, put your back into it, and we'll finish this quickly! / Давайте, поднажмите (потрудитесь как следует), и мы быстро это закончим!

You really have to put your back into it to move this sofa. / Нужно хорошенько потрудиться, чтобы сдвинуть этот диван.

She put her back into cleaning the house before the guests arrived. / Она изо всех сил трудилась, убирая дом перед приходом гостей.

exert oneself — напрягаться, прилагать усилия, усердствовать

Более формальный способ сказать ‘приложить усилия’. Используется для описания как физического, так и умственного напряжения.

The doctor advised him not to exert himself too much after the surgery. / Врач посоветовал ему не слишком усердствовать (трудиться) после операции.

She had to exert herself to be heard over the noise. / Ей пришлось потрудиться (напрячься), чтобы ее услышали сквозь шум.

You will achieve nothing unless you exert yourself. / Ты ничего не добьешься, если не будешь трудиться (прилагать усилия).

knuckle down — серьезно взяться за дело, сосредоточиться, засучить рукава

Неформальное выражение, означающее серьезно взяться за работу, особенно после периода бездействия или прокрастинации. Сосредоточиться и начать усердно работать.

The exams are next week, so it's time to knuckle down and study. / Экзамены на следующей неделе, так что пора сосредоточиться и заниматься.

If you knuckle down, you can finish this report by five. / Если ты как следует потрудишься (возьмешься за дело), то сможешь закончить этот отчет к пяти.

The team needs to knuckle down if they want to win the championship. / Команде нужно собраться и потрудиться, если они хотят выиграть чемпионат.

apply oneself — проявлять усердие, прилежно заниматься, отдавать себя делу

Означает прилежно и целенаправленно работать, полностью посвящая себя задаче. Часто используется в контексте учебы или профессионального развития.

If you apply yourself in school, you will get good grades. / Если ты будешь прилежно трудиться (стараться) в школе, у тебя будут хорошие оценки.

She didn't apply herself to her studies and failed the exam. / Она недостаточно усердно трудилась над учебой и провалила экзамен.

He has the ability, but he just doesn't apply himself. / У него есть способности, но он просто не желает трудиться (прилагать усилия).

Сообщить об ошибке или дополнить