Появиться
Варианты перевода
appear — появиться, возникнуть, показаться, предстать
Основное, стилистически нейтральное слово. Означает стать видимым или начать существовать. Может использоваться в самых разных контекстах.
A ship appeared on the horizon. / На горизонте появился корабль.
He suddenly appeared in the doorway. / Он внезапно появился в дверях.
Cracks started to appear in the wall. / На стене начали появляться трещины.
A new star appeared in the sky. / На небе появилась новая звезда.
show up — прийти, явиться, объявиться
Неформальный перевод ‘appear’, часто используется в значении ‘прийти’, ‘прибыть’ куда-то, особенно когда вас там ждали (или не ждали).
He didn't show up for the meeting. / Он не появился на встрече.
I waited for an hour, but she never showed up. / Я ждал час, но она так и не появилась.
Guess who showed up at the party last night? / Угадай, кто появился на вечеринке вчера вечером?
emerge — возникнуть, выйти из, показаться из
Выйти откуда-либо (из воды, темноты) или стать известным после периода неизвестности или трудностей.
The sun emerged from behind the clouds. / Солнце вышло из-за туч.
A figure emerged from the mist. / Из тумана появилась фигура.
After the investigation, the truth finally emerged. / После расследования правда наконец-то открылась (появилась).
New details about the case have emerged. / Появились новые детали по этому делу.
turn up — объявиться, найтись, подвернуться
Неформальный синоним ‘show up’ или ‘appear’, часто с оттенком неожиданности. Также может означать ‘найтись’ (о потерянной вещи).
He turned up at my door at midnight. / Он появился у меня на пороге в полночь.
Don't worry about your keys, they'll turn up. / Не волнуйся о ключах, они появятся (найдутся).
A new opportunity has turned up. / Появилась (подвернулась) новая возможность.
come out — выйти, показаться, быть опубликованным
Используется, когда что-то становится видимым (солнце, звезды) или когда продукт (книга, фильм) становится доступным для публики.
The sun came out after the rain. / После дождя появилось солнце.
Her new book comes out next month. / Ее новая книга выходит (появится в продаже) в следующем месяце.
The stars came out one by one. / Звёзды появлялись одна за другой.
arise — возникнуть, подняться (о вопросе)
Более формальное слово. Обычно используется, когда речь идет о возникновении проблем, вопросов, трудностей или возможностей.
A new problem has arisen. / Появилась (возникла) новая проблема.
Questions arose about the safety of the new drug. / Появились (возникли) вопросы о безопасности нового лекарства.
Should the opportunity arise, I would love to travel. / Если появится такая возможность, я бы с удовольствием отправился в путешествие.
spring up — возникать, вырастать как грибы
Означает появляться внезапно и быстро, часто в большом количестве. Как грибы после дождя.
New cafes are springing up all over the city. / По всему городу появляются новые кафе.
Opposition groups are springing up everywhere. / Оппозиционные группы появляются повсюду.
Weeds sprang up in the garden overnight. / Сорняки появились в саду за одну ночь.
pop up — всплыть, возникнуть, внезапно появиться
Очень неформальное слово. Означает появляться внезапно, неожиданно и часто на короткое время. Часто используется в цифровом контексте (всплывающие окна).
A notification popped up on my screen. / На моем экране появилось уведомление.
He just popped up at the party without an invitation. / Он просто внезапно появился на вечеринке без приглашения.
New ideas kept popping up in my head. / В моей голове постоянно появлялись новые идеи.
surface — всплыть, объявиться, обнаружиться
Означает появиться после того, как что-то или кто-то был скрыт, потерян или отсутствовал в течение долгого времени. Буквально - ‘всплыть на поверхность’.
The old documents surfaced after fifty years. / Старые документы появились (всплыли) спустя пятьдесят лет.
He surfaced in a small town in Mexico after being missing for years. / Он появился (объявился) в маленьком городке в Мексике после нескольких лет отсутствия.
Doubts began to surface about his story. / Стали появляться сомнения по поводу его истории.
break out — вспыхнуть, разразиться, начаться
Используется для описания внезапного начала чего-то негативного или неконтролируемого: войны, пожара, эпидемии, а также сыпи на коже.
A rash broke out on my arms. / У меня на руках появилась сыпь.
A fire broke out in the kitchen. / На кухне вспыхнул (появился) пожар.
An epidemic of flu broke out. / Вспыхнула (появилась) эпидемия гриппа.
reveal itself — проявиться, открыться, обнаружиться
Означает ‘проявиться’, ‘открыться’, ‘стать видимым или понятным’. Часто используется для чего-то абстрактного (правда, красота) или скрытого.
The full beauty of the landscape revealed itself at sunrise. / Вся красота пейзажа открылась (появилась) на рассвете.
The solution to the problem suddenly revealed itself to me. / Решение проблемы внезапно открылось (появилось) мне.
The truth will eventually reveal itself. / Правда в конце концов проявит себя (появится).
come into sight — показаться, появиться в поле зрения
Буквально ‘появиться в поле зрения’. Означает стать видимым, особенно издалека, по мере приближения.
The ship slowly came into sight. / Корабль медленно появился в поле зрения.
As we rounded the corner, the house came into sight. / Когда мы завернули за угол, в поле зрения появился дом.
The finish line finally came into sight. / Наконец-то появилась финишная черта.
put in an appearance — заглянуть, показаться, отметиться
Идиома. Означает появиться где-либо на короткое время, часто из вежливости или чувства долга, а не по собственному желанию.
He was very busy, but he put in an appearance at the party. / Он был очень занят, но все же появился на вечеринке (из вежливости).
I don't want to go, but I should probably put in an appearance. / Я не хочу идти, но мне, наверное, стоит появиться там ненадолго.
The boss put in a brief appearance at the office Christmas party. / Начальник ненадолго появился на офисном рождественском вечере.
