Приволочь

Варианты перевода

drag — приволочь, тащить, волочить, притащить

Основной и наиболее точный перевод. Означает ‘тащить что-либо тяжелое по земле или другой поверхности с усилием’. Часто используется в переносном смысле, когда говорят о том, что кого-то привели куда-то против его воли или с большим трудом.

He dragged the heavy sack of potatoes into the kitchen. / Он приволок в кухню тяжелый мешок картошки.

Why did you drag me to this boring meeting? / Зачем ты приволок меня на это скучное собрание?

They managed to drag the boat onto the shore. / Им удалось выволочь (приволочь) лодку на берег.

She had to drag her kids away from the toy store. / Ей пришлось силой увести (букв. приволочь) детей от магазина игрушек.

haul — тащить, тянуть, буксировать, притащить

Похоже на ‘drag’, но часто подразумевает перемещение очень тяжелых, громоздких грузов и подчеркивает большое усилие. Может также использоваться для перевозки грузов на транспорте.

They hauled the old sofa out of the house. / Они выволокли (приволокли) старый диван из дома.

He hauled a giant pumpkin from the field. / Он приволок с поля гигантскую тыкву.

We had to haul our luggage up three flights of stairs. / Нам пришлось приволочь наш багаж на третий этаж по лестнице.

lug — тащить, переть, волочить, притащить

Неформальный, разговорный синоним. Означает ‘тащить или нести что-то тяжелое и неудобное с большим трудом’. Отлично передает раздражение или усталость, связанные с этим действием.

Why did you lug that ancient computer all the way here? / Зачем ты приволок сюда этот древний компьютер?

I'm tired of lugging these heavy textbooks around every day. / Я устал каждый день таскать (волочить) с собой эти тяжелые учебники.

He came back from the library lugging a huge stack of books. / Он вернулся из библиотеки, приволочив огромную стопку книг.

bring along — привести с собой, притащить

Привести кого-то с собой, часто неожиданно для других или когда присутствие этого человека не совсем уместно.

She brought her little brother along to the party, and he was really annoying. / Она приволокла своего младшего брата на вечеринку, и он был очень надоедливым.

He brought along his ancient, smelly dog to our new apartment. / Он приволок свою старую, вонючую собаку в нашу новую квартиру.

I can't believe you brought along your entire collection of stamps. / Не могу поверить, что ты приволок сюда всю свою коллекцию марок.

drag oneself — притащиться, еле дойти, приплестись

Точный перевод для возвратной формы ‘приволочься’. Означает ‘прийти куда-либо с огромным трудом, будучи очень уставшим, больным или не имея желания’.

After a 12-hour shift, I could barely drag myself home. / После 12-часовой смены я еле приволокся домой.

He managed to drag himself out of bed despite the fever. / Несмотря на жар, он сумел вытащить себя из постели (приволочься на кухню).

I really have to drag myself to the gym these days. / В последнее время мне приходится буквально заставлять себя тащиться (волочься) в спортзал.

She dragged herself to the finish line, completely exhausted. / Она приволоклась к финишной черте, совершенно измотанная.

Сообщить об ошибке или дополнить