Проглядывать
Варианты перевода
scan — проглядывать, просматривать, бегло осматривать
Быстро просматривать текст, изображение или местность в поисках конкретной информации (имен, дат, ключевых слов, определенного объекта).
He scanned the headlines of the newspaper. / Он проглядел заголовки газеты.
Please scan the document for any mention of my name. / Пожалуйста, прогляди документ на предмет любого упоминания моего имени.
The guard scanned the crowd, looking for suspicious faces. / Охранник проглядывал толпу в поисках подозрительных лиц.
skim — пробегать глазами, бегло прочитывать
Бегло читать текст, чтобы уловить основную мысль, не вникая в детали. Основное внимание уделяется общему содержанию, а не конкретным фактам.
I only had time to skim the report before the meeting. / У меня было время только скользнуть взглядом по отчёту перед собранием.
She skimmed through the book to see if it was interesting. / Она проглядела книгу, чтобы понять, интересная ли она.
Don't read every word, just skim the chapter for the main ideas. / Не читай каждое слово, просто прогляди главу, чтобы уловить основные идеи.
look through — просматривать, осматривать
Общий, нейтральный глагол, означающий просмотр чего-либо (документов, фотографий, журнала) от начала до конца, но не обязательно очень внимательно.
I'll look through your essay and give you some feedback. / Я прогляжу твоё эссе и дам тебе обратную связь.
She was looking through a photo album. / Она проглядывала фотоальбом.
Can you look through these files for me? / Можешь проглядеть эти файл для меня?
glance through — бросить взгляд, мельком взглянуть
Очень быстрый, поверхностный просмотр. Похоже на ‘look through’, но с еще большим акцентом на скорость и небрежность.
He glanced through the magazine while waiting. / Он проглядел журнал, пока ждал.
She just glanced through the contract before signing it. / Она лишь проглядела контракт, прежде чем его подписать.
I only had a moment to glance through your email. / У меня была всего минутка, чтобы проглядеть твое письмо.
overlook — просмотреть, упустить, не заметить
Не заметить, пропустить что-то (ошибку, деталь) из-за невнимательности или спешки. Чаще соответствует совершенной форме ‘проглядеть’.
It is easy to overlook a small mistake like that. / Такую маленькую ошибку легко проглядеть.
In his haste, he overlooked a crucial detail. / В спешке он проглядел важнейшую деталь.
We cannot overlook the importance of this evidence. / Мы не можем проглядеть (упустить из виду) важность этих улик.
miss — пропустить, не заметить, просмотреть
Похоже на ‘overlook’, но более общее слово для ‘пропустить’, ‘не заметить’. Может использоваться не только для ошибок, но и для возможностей, событий.
I was reading quickly and missed a typo on the first page. / Я быстро читал и проглядел опечатку на первой странице.
How could you miss that huge sign? / Как ты мог проглядеть (не заметить) этот огромный знак?
Be careful not to miss any important points in the lecture. / Будь осторожен, чтобы не проглядеть (пропустить) важные моменты в лекции.
peep through — пробиваться, показываться
Появляться, становиться видимым через небольшое отверстие, щель или просвет (например, солнце сквозь тучи).
The sun began to peep through the clouds. / Солнце начало проглядывать сквозь тучи.
A few flowers were peeping through the snow. / Несколько цветков проглядывали сквозь снег.
Light was peeping through a crack in the door. / Свет проглядывал (пробивался) сквозь щель в двери.
show through — просвечивать, проступать
Просвечивать, быть видимым сквозь какой-либо материал (например, старая краска сквозь обои, контуры белья под одеждой).
The old wallpaper pattern is starting to show through the new paint. / Узор старых обоев начинает проступать сквозь новую краску.
You should wear a different shirt; your undershirt is showing through. / Тебе стоит надеть другую рубашку, твоя майка проглядывает (просвечивает).
The stains on the wall still showed through after one coat of paint. / Пятна на стене все еще проглядывали после одного слоя краски.
appear — появляться, показываться, проступать
Показываться, становиться видимым, часто после того, как было скрыто.
The first green shoots began to appear. / Начали проглядывать (появляться) первые зеленые ростки.
As the fog lifted, the outlines of the mountains appeared. / Когда туман рассеялся, начали проглядывать (появились) очертания гор.
A smile appeared on her face. / На её лице виднелась (появилась) улыбка.
come into view — показываться, появляться в поле зрения
Появляться в поле зрения, становиться видимым, особенно когда объект приближается или когда исчезает преграда.
The village came into view as we drove over the hill. / Деревня начала проглядывать (показалась), когда мы переехали через холм.
Finally, the coastline came into view. / Наконец, начала проглядывать (показалась в поле зрения) береговая линия.
The tops of the houses came into view through the trees. / Сквозь деревья начали проглядывать крыши домов.
