Разжигать
Варианты перевода
kindle — разжигать, зажигать, воспламенять, пробуждать
Используется как в прямом значении (разжигать огонь), так и в переносном (разжигать интерес, любопытство, надежду). Часто имеет положительный или нейтральный оттенок.
He kindled a fire with dry twigs. / Он разжёг огонь из сухих веток.
The article kindled my interest in ancient history. / Эта статья разожгла мой интерес к древней истории.
Her words kindled hope in our hearts. / Её слова разожгли надежду в наших сердцах.
ignite — воспламенять, зажигать, вызывать
Означает ‘зажигать’ или ‘воспламенять’. Используется как в прямом, техническом смысле (поджечь топливо), так и в переносном, когда речь идет о внезапном возникновении сильных чувств или конфликтов.
A spark from the engine ignited the fuel. / Искра от двигателя воспламенила топливо.
His controversial remarks ignited a heated debate. / Его спорные высказывания разожгли жаркие дебаты.
The protests were ignited by the new law. / Протесты были разожжены новым законом.
light — зажигать
Самый простой и распространенный глагол для обозначения зажигания огня. Используется в прямом смысле для таких вещей, как костер, свечи, сигареты.
He used a match to light the campfire. / Он использовал спичку, чтобы разжечь костер.
Could you light the candles, please? / Не мог бы ты зажечь свечи, пожалуйста?
It was too damp to light a fire. / Было слишком сыро, чтобы разжечь огонь.
stir up — провоцировать, возбуждать, сеять раздор, будоражить
Используется в переносном смысле и означает ‘провоцировать’, ‘вызывать’, ‘возбуждать’, часто с негативным оттенком. Подразумевает создание проблем, беспокойства или сильных негативных чувств.
He was accused of stirring up racial hatred. / Его обвинили в разжигании расовой ненависти.
Don't mention the past, you'll only stir up trouble. / Не упоминай прошлое, ты только разожжешь конфликт.
The photos stirred up old memories. / Фотографии всколыхнули (пробудили) старые воспоминания.
foment — подстрекать, провоцировать, сеять рознь
Подстрекать, провоцировать серьезные проблемы или насильственные действия, такие как бунт или беспорядки. Слово носит формальный оттенок.
The agitators were accused of fomenting political unrest. / Агитаторов обвинили в разжигании политических беспорядков.
They were trying to foment a rebellion. / Они пытались разжечь восстание.
His articles helped to foment discord within the party. / Его статьи способствовали разжиганию розни внутри партии.
incite — подстрекать, побуждать (к насилию)
Означает ‘подстрекать’, ‘побуждать’ к незаконным, насильственным или враждебным действиям. Имеет сильный негативный оттенок и часто используется в юридическом контексте.
He was arrested for inciting violence. / Его арестовали за подстрекательство (возбуждение) к насилию.
The group was accused of inciting racial hatred. / Группу обвинили в разжигании расовой ненависти.
They used social media to incite a riot. / Они использовали социальные сети, чтобы спровоцировать бунт.
provoke — провоцировать, вызывать
Провоцировать, вызывать определенную реакцию, чаще всего негативную (гнев, ссору, спор).
Don't provoke the dog; it might bite you. / Не дразни (не провоцируй) собаку, она может тебя укусить.
His comments were intended to provoke a debate. / Его комментарии были призваны спровоцировать дебаты.
She was just trying to provoke you into an argument. / Оа просто пыталась спровоцировать тебя на ссору.
fuel — подпитывать, подогревать, усиливать
В переносном смысле означает ‘подпитывать’, ‘подогревать’, ‘усиливать’ (конфликт, слухи, страхи). Буквально ‘подливать масла в огонь’.
His words only fueled her anger. / Его слова только разожгли её гнев.
The media coverage fueled public speculation. / Освещение в СМИ подогрело общественные домыслы.
The latest statistics will fuel the debate on climate change. / Последние статистические данные подогреют дебаты об изменении климата.
inflame — воспламенять, накалять, раздувать
Делать ситуацию более напряжённой и опасной, вызывать сильные чувства, особенно гнев.
The decision inflamed tensions between the two countries. / Это решение разожгло напряженность между двумя странами.
His speech inflamed the angry crowd. / Его речь воспламенила разгневанную толпу.
The situation was further inflamed by the media. / Ситуация была еще больше накалена (разожжена) СМИ.
instigate — инициировать, провоцировать, быть зачинщиком
‘Провоцировать’, ‘быть зачинщиком’, ‘инициировать’. Часто подразумевает начало чего-то сложного или негаивного, например, ссоры, расследования или реформ.
He was accused of instigating the fight. / Его обвинили в том, что он спровоцировал (возбудил) драку.
The government has instigated a program of economic reform. / Правительство инициировало программу экономических реформ.
Who instigated this argument? / Кто затеял (возбудил) этот спор?
whip up — взвинчивать, раздувать, нагнетать
Означает ‘раздувать’, ‘взвинчивать’, ‘быстро создавать’ (например, энтузиазм, страх, интерес). Подразумевает быстрое и активное возбуждение чувств в группе людей.
The politician was trying to whip up support for his campaign. / Политик пытался мобилизовать поддержку (букв: разжечь поддержку) для своей кампании.
He can whip up a crowd into a frenzy. / Он может довести толпу до исступления.
The media whipped up a lot of fear about the new virus. / СМИ разожгли (нагнали) много страха по поводу нового вируса.
arouse — пробуждать, вызывать
‘Пробуждать’, ‘вызывать’ какое-либо чувство, например, любопытство, подозрение, интерес. Часто имеет более нейтральный оттенок, чем ‘stir up’ или ‘incite’.
His strange behavior aroused my suspicion. / Его странное поведение вызвало у меня подозрение.
The report aroused a great deal of public interest. / Доклад вызвал большой общественный интерес.
This topic never fails to arouse controversy. / Эта тема всегда вызывает (разжигает) споры.
fan — раздувать, подогревать
‘Раздувать’. Часто используется в идиоме ‘fan the flames’ (раздувать пламя), чтобы описать усиление негативных чувств или конфликта.
Instead of calming the situation, he only fanned the flames of their anger. / Вместо того чтобы успокоить ситуацию, он только раздул пламя их гнева.
The rumors fanned her fears. / Слухи разожгли её страхи.
His speech was designed to fan hatred. / Его речь была призвана разжечь ненависть.
whet — возбуждать, подогревать (интерес), точить
Стимулировать, усиливать желание или интерес к чему-либо, особенно к еде или знаниям. Часто используется в выражении ‘whet the appetite’.
The smell of cooking whetted my appetite. / Запах готовящейся еды разжёг мой аппетит.
The trailer is designed to whet the audience's curiosity. / Трейлер предназначен для того, чтобы подогреть любопытство зрителей.
Reading the first chapter whetted my desire to read the rest of the book. / Прочтение первой главы разожгло мое желание прочитать всю книгу.
