Разлука
Варианты перевода
separation — разлука, разделение, разъединение
Наиболее общее и нейтральное слово. Обозначает состояние, когда люди или вещи находятся на расстоянии друг от друга, часто временно. Может использоваться как в отношении людей (друзей, семьи), так и в более формальных контекстах (например, супругов, живущих раздельно).
Their long separation was difficult for the whole family. / Их долгая разлука была тяжела для всей семьи.
Even a brief separation from her puppy makes her sad. / Даже короткая разлука со своим щенком её огорчает.
After years of separation, the brothers finally met again. / После долгих лет разлуки братья наконец снова встретились.
The war caused the separation of many families. / Война стала причиной разлуки многих семей.
parting — прощание, расставание
Более эмоционально окрашенное слово, чем ‘separation’. Описывает сам момент прощания или расставания, часто с оттенком грусти или окончательности.
Their parting at the train station was full of tears. / Их разлука (прощание) на вокзале была полна слёз.
He gave her a final kiss before their parting. / Он подарил ей прощальный поцелуй перед их разлукой.
A parting of ways is sometimes inevitable for old friends. / Разлука (расхождение путей) для старых друзей иногда неизбежна.
estrangement — отчуждение, отдаление, разрыв отношений
Описывает разлуку, вызванную ссорой, конфликтом или отчуждением. Это не просто физическое расстояние, а эмоциональная и психологическая дистанция, прекращение близких отношений, часто между родственниками или близкими друзьями.
A bitter argument led to their complete estrangement. / Жестокая ссора привела к их полной разлуке (отчуждению).
The long estrangement from his son caused him great pain. / Долгая разлука с сыном причиняла ему огромную боль.
There was a period of estrangement between the two sisters. / Между двумя сестрами был период разлуки (отчуждения).
breakup — расставание, разрыв (отношений)
Неформальное слово, используемое почти исключительно для описания прекращения романтических отношений. Означает конец отношений пары, которая не состояла в браке.
She was very depressed after the breakup with her boyfriend. / Она была в глубокой депрессии после разлуки (расставания) со своим парнем.
Their breakup was a surprise to all their friends. / Их разлука (разрыв) стала неожиданностью для всех их друзей.
It was a messy breakup, and they don't talk to each other anymore. / Это была тяжелая разлука, и они больше не разговаривают друг с другом.
farewell — прощание
Как и ‘parting’, это слово относится к моменту прощания, но оно более формальное и поэтичное. Часто подразумевает прощание навсегда или на очень долгий срок. Может использоваться как существительное (‘a sad farewell’) или как междометие (‘Farewell!’).
It was a tearful farewell. / Это была слёзная разлука (прощание).
He waved a final farewell from the ship's deck. / Он помахал на прощание с палубы корабля.
This is not goodbye, but just a temporary farewell. / Это не прощание, а лишь временная разлука.
