Рядовой
Варианты перевода
private — рядовой, солдат, простой солдат
Самое низкое воинское звание в сухопутных войсках, например, в армиях США и Великобритании.
He was just a private in the army, following orders. / Он был всего лишь рядовым в армии, выполнявшим приказы.
Private Johnson was assigned to guard duty. / Рядового Джонсона азначили в караул.
She enlisted as a private and hoped to become an officer one day. / Она поступила на службу в звании рядового и надеялась однажды стать офицером.
ordinary — обычный, обыкновенный, заурядный
Обычный, ничем не примечательный, заурядный. Используется для описания людей, событий или вещей, которые не являются особенными или выдающимися.
It was just an ordinary day at work, nothing special happened. / Это был просто рядовой рабочий день, ничего особенного не произошло.
The movie is about the lives of ordinary people during the war. / Фильм рассказывает о жизни рядовых людей во время войны.
This wasn't an ordinary meeting; a very important decision was made. / Это была не рядовая встреча; было принято очень важное решение.
He's not a celebrity, just an ordinary citizen. / Он не знаменитость, а просто рядовой гражданин.
rank-and-file — рядовые члены, простые работники, низы
Рядовые члены какой-либо организации (например, компании, профсоюза или армии), в отличие от её руководителей.
The new policy was unpopular with the rank-and-file employees. / Новая политика была непопулярна среди рядовых сотрудников.
The union leaders consulted with the rank-and-file before the strike. / Лидеры профсоюза посоветовались с рядовыми членами перед забастовкой.
It is a story about the rank-and-file soldiers, not the generals. / Это история о рядовых солдатах, а не о генералах.
common — обычный, простой, распространенный
Обычный, простой, распространенный. Часто используется для описания чего-либо, что не является редким или исключительным.
Forgetting your keys is a common mistake. / Забыть ключи — это рядовая ошибка.
The book describes the life of a common worker in the 19th century. / Книга описывает жизнь рядового рабочего в XIX веке.
His main goal was to improve the lives of the common man. / Его главной целью было улучшить жизнь рядового человека.
routine — обыденный, стандартный, дежурный
Обыденный, стандартный, выполняемый как часть заведенного порядка. Описывает задачи или события, которые не являются чем-то новым или неожиданным.
The pilot performed a routine check of the instruments before takeoff. / Пилот выполнил плановую (стандартную) проверку приборов перед взлётом.
The doctor assured him that it was a routine operation. / Врач заверил его, что это рядовая операция.
Answering customer emails is a routine task for me. / Отвечать на письма клиентов — для меня рядовая задача.
regular — обычный, стандартный, простой
Обычный, стандартный, не имеющий каких-либо особых качеств. Синонимично слову ‘ordinary’.
He's just a regular guy who loves fishing. / Он просто рядовой парень, который любит рыбалку.
We didn't go to a fancy restaurant, just a regular cafe. / Мы пошли не в дорогой ресторан, а в рядовое кафе.
This is not your regular computer virus; it's much more dangerous. / Это не рядовой компьютерный вирус, он гораздо опаснее.
run-of-the-mill — заурядный, обычный, шаблонный
Идиоматическое выражение, означающее ‘заурядный’, ‘самый обычный’, ‘ничем не выдающийся’. Часто несет легкий оттенок пренебрежения.
The film was a rather run-of-the-mill action movie. / Фильм был довольно рядовым боевиком.
I was disappointed; the restaurant served very run-of-the-mill food. / Я был разочарован, в ресторане подавали очень заурядную (рядовую) еду.
He gave a competent but run-of-the-mill performance. / Он выступил компетентно, но заурядно (на рядовом уровне).
airman — рядовой ВВС, солдат ВВС
Военнослужащий самого низкого звания в военно-воздушных силах.
The young airman was learning to repair jet engines. / Молодой рядовой (ВВС) учился чинить реактивные двигатели.
He joined the Royal Air Force as an airman. / Он поступил на службу в Королевские ВВС в звании рядового.
An airman is the equivalent of a private in the army. / Звание 'рядовой ВВС' ('airman') является эквивалентом звания 'рядовой' в сухопутных войсках.
seaman — матрос
Низшее воинское звание в Военно-морских силах (ВМС) некоторых стран. Соответствует российскому званию ‘матрос’ и является аналогом ‘рядового’ для флота.
He served as a seaman on a large destroyer. / Он служил матросом (рядовым на флоте) на большом эсминце.
A young seaman was cleaning the deck. / Молодой матрос (рядовой) чистил палубу.
The officer gave an order to the seamen. / Офицер отдал приказ матросам (рядовым).
soldier — солдат, боец
Общее слово для военнослужащего. Может использоваться для обозначения рядового в значении ‘простой солдат’, особенно в противопоставлении офицерам.
The life of an ordinary soldier is full of challenges. / Жизнь рядового солдата полна трудностей.
He was a brave soldier who fought for his country. / Он был храбрым солдатом, сражавшимся за свою страну.
The monument is dedicated to the unknown soldier. / Памятник посвящен неизвестному солдату (рядовому).
common soldier — простой солдат, рядовой боец
Прямой перевод для словосочетания ‘рядовой солдат’ или ‘простой солдат’. Подчеркивает низкое звание и отсутствие командных полномочий.
The general always cared about the welfare of the common soldier. / Генерал всегда заботился о благополучии рядового солдата.
His book is written from the perspective of a common soldier. / Его книга написана с точки зрения рядового солдата.
History books often focus on leaders, not the common soldiers. / Учебники истории часто фокусируются на лидерах, а не на рядовых солдатах.
squaddie — солдафон (разг.), пехотинец
(Британский сленг, неформальное) Прозвище для рядового солдата британской армии.
He spent five years as a squaddie before leaving the army. / Он прослужил пять лет рядовым (солдатом), прежде чем уволиться из армии.
The local pub is always full of squaddies from the nearby base. / Местный паб всегда полон солдат (рядовых) с соседней базы.
It's a tough life being a squaddie. / Быть простым солдатом (рядовым) — тяжелая жизнь.
