Смута

Варианты перевода

turmoil — смута, смятение, беспорядки, хаос, нестабильность

Состояние великого смятения, беспорядка или неопределенности. Часто используется для описания политического, социального или экономического хаоса.

The country was in a state of political turmoil after the coup. / После переворота страна находилась в состоянии политической смуты.

The region has been in turmoil for decades. / Этот регион уже несколько десятилетий находится в состоянии смуты.

The decade was marked by economic turmoil and social change. / Это десятилетие было отмечено экономической смутой и социальными переменами.

unrest — волнения, беспорядки, недовольство, брожение

Состояние недовольства, волнений и беспорядков в обществе, часто направленных против власти. Обычно предшествует открытому восстанию.

There is growing social and political unrest in the capital. / В столице нарастает социальная и политическая смута.

The government's new policies have led to widespread unrest. / Новая политика правительства привела к повсеместным волнениям.

Years of oppression resulted in a period of civil unrest. / Год угнетения привели к периоду гражданских беспорядков (смуты).

The army was called in to quell the unrest. / Для подавления волнений была вызвана армия.

strife — раздор, конфликт, борьба, распри

Ожесточенный или яростный конфликт, раздор, борьба. Часто подразумевает глубокие внутренние разногласия в государстве или обществе.

The country was torn apart by years of civil strife. / Страна была разорвана на части годами гражданской смуты.

Political strife is threatening the stability of the new government. / Политическая борьба (смута) угрожает стабильности нового правительства.

It was a time of great internal strife and division. / Это было время великой внутренней смуты и раскола.

civil strife — гражданская война, междоусобица, гражданский конфликт, внутренний раздор

Более конкретное выражение, означающее внутренний конфликт в стране, ожесточенную борьбу между гражданами одного государства. Прямой аналог гражданской смуты.

The nation was weakened by a long period of civil strife. / Нация была ослаблена долгим периодом гражданской смуты.

Historians study the causes of civil strife in ancient empires. / Историки изучают причины гражданских распрей в древних империях.

After the king's death, the kingdom descended into civil strife. / После смерти короля королевство погрузилось в гражданскую смуту.

civil unrest — гражданские волнения, общественные беспорядки, народное недовольство

Широко распространенные общественные беспорядки, волнения и протесты граждан против властей, которые еще не достигли уровня гражданской войны.

The new tax sparked widespread civil unrest across the nation. / Новый налог вызвал массовые гражданские волнения по всей стране.

The city is experiencing a period of civil unrest due to food shortages. / Город переживает период гражданских беспорядков из-за нехватки продовольствия.

The government is trying to prevent further civil unrest. / Правительство пытается предотвратить дальнейшие гражданские волнения.

The economic crisis was a major cause of the civil unrest. / Экономический кризис был главной причиной гражданских волнений (смуты).

political instability — политическая нестабильность, неустойчивость власти, правительственный кризис

Состояние, при котором политическая система страны неустойчива, существует риск краха правительства. Это часто является причиной или характеристикой смуты.

The assassination of the leader led to a long period of political instability. / Убийство лидера привело к длительному периоду политической нестабильности.

Foreign investors are wary of the country's political instability. / Иностранные инвесторы опасаются политической нестабильности в стране.

Political instability can often result in violence and chaos. / Политическая нестабильность часто может привести к насилию и хаосу.

time of troubles — смутное время, эпоха безвременья, междуцарствие, кризис государственности

Прямой перевод ‘Смутное время’. Используется историками для обозначения периода глубокого кризиса, безвластия и гражданской войны в истории государства, особенно в России в начале XVII века.

The Time of Troubles in Russia lasted from 1598 to 1613. / Смутное время в России продолжалось с 1598 по 1613 год.

Many nations have experienced their own 'time of troubles' throughout history. / Многие нации на протяжении истории переживали свое собственное 'смутное время'.

The collapse of the dynasty ushered in a time of troubles. / Крах династии положил начало смутному времени.

Сообщить об ошибке или дополнить