Смутить

Варианты перевода

embarrass — смутить, смущать, ставить в неловкое положение, приводить в замешательство

Заставить кого-либо почувствовать себя неловко, глупо или стыдливо в социальной ситуации.

His personal questions embarrassed her. / Его личные вопросы смутили её.

She was embarrassed by her son's rude behavior in front of the guests. / Её смутило грубое поведение сына перед гостями.

I didn't want to embarrass him by correcting his mistake publicly. / Я не хотел смущать его, исправляя его ошибку публично.

confuse — сбивать с толку, путать, приводить в замешательство

Привести кого-либо в состояние умственного замешательства, когда человек не может ясно мыслить или понять что-либо.

The complex instructions confused the students. / Сложные инструкции смутили (сбили с толку) студентов.

His contradictory statements completely confused me. / Его противоречивые заявления совершенно смутили (запутали) меня.

Don't confuse the issue with irrelevant facts. / Не смущайте (не усложняйте) вопрос не относящимися к делу фактами.

abash — сильно смутить, пристыдить, конфузить

Более литературный и сильный синоним ‘embarrass’. Означает сильно смутить, заставить почувствовать себя очень неловко или пристыженно.

He was not at all abashed by her open admiration. / Ее открытое восхищение нисколько его не смутило.

She was clearly abashed by the unexpected praise. / Её явно смутила неожиданная похвала.

The boy stood abashed in the presence of the headmaster. / Мальчик стоял смущённый в присутствии директора.

disconcert — приводить в смятение, выбивать из колеи, обескураживать

Выбивать из колеи, приводить в смятение, лишать самообладания или уверенности. Часто связано с чем-то неожиданным или тревожным.

Her sudden change of mood disconcerted him. / Ее внезапная смена настроения смутила (выбила из колеи) его.

The politician was disconcerted by the journalist's direct question. / Политика смутил (привёл в замешательство) прямой вопрос журналиста.

There was a disconcerting silence in the room. / В комнате стояла смущающая (тревожная) тишина.

fluster — волновать, заставить суетиться, сбивать с толку

Заставить нервничать и суетиться, сбить с толку, особенно из-за спешки или давления. Подразумевает внешнее проявление растерянности.

The sheer number of tasks was enough to fluster anyone. / Огромное количество задач могло смутить (заставить нервничать) кого угодно.

He gets flustered when he has to speak in public. / Он смущается (начинает нервничать), когда ему нужно выступать на публике.

Don't get flustered, just take your time and answer the question. / Не смущайся (не суетись), не торопись и отвечай на вопрос.

baffle — ставить в тупик, озадачивать, сбивать с толку

Ставить в тупик, озадачивать. Используется, когда что-то настолько странное или сложное, что его невозможно понять или объяснить. Очень сильная степень ‘confuse’.

His decision to quit his job baffled everyone. / Его решение уволиться с работы всех смутило (поставило в тупик).

I was baffled by the complexity of the puzzle. / Меня смутила (озадачила) сложность этой головоломки.

Police are baffled by the lack of clues in the case. / Полицию смущает (ставит в тупик) отсутствие улик в этом деле.

mortify — унижать, оскорблять, глубоко задевать, смертельно смущать

Очень сильно унизить, оскорбить, заставить чувствовать крайний стыд. Это самое сильное слово в ряду ‘embarrass’, близкое к ‘унизить до смерти’.

She was mortified to realize she had called her new boss by the wrong name all day. / Она была смертельно смущена (унижена), когда поняла, что весь день называла нового начальника неправильным именем.

He was mortified by his parents' behavior at the party. / Он был глубоко смущён (унижен) поведением своих родителей на вечеринке.

It mortified me to have to admit that I'd made a mistake. / Меня ужасно смутило (было унизительно) то, что пришлось признать свою ошибку.

discomfit — приводить в замешательство, обескураживать, расстраивать (планы)

Формальное слово, означающее приводить в замешательство, расстраивать планы или вызывать чувство неловкости и поражения.

The defense lawyer was discomfited by the witness's unexpected testimony. / Адвокат был смущён (обескуражен) неожиданными показаниями свидетеля.

He was discomfited by the awkward silence that followed his joke. / Он был смущён неловкой тишиной, последовавшей за его шуткой.

The government was discomfited by the leaked report. / Правительство было смущено (поставлено в неловкое положение) из-за утечки доклада.

Сообщить об ошибке или дополнить