Сообразить
Варианты перевода
figure out — сообразить, догадаться, понять, разобраться
Найти решение проблемы или понять что-либо после размышлений. Часто подразумевает процесс обдумывания, анализа.
I can't figure out how to assemble this bookshelf. / Я не могу выяснить (понять), как собрать эту книжную полку.
She quickly figured out what was wrong with the computer. / Она быстро сообразила, что не так с компьютером.
It took me a while to figure out the meaning of his words. / Мне потребовалось время, чтобы сообразить, что означают его слова.
realize — осознать, понять
Внезапно осознать или понять что-то, что вы не замечали или не знали ранее. Акцент на моменте озарения, а не на процессе.
I suddenly realized I had left my wallet at home. / Я вдруг понял (осознал), что оставил кошелек дома.
Only then did he realize his mistake. / Только тогда он сообразил (понял), в чём его ошибка.
She didn't realize how late it was. / Она не сообразила (не осознала), как уже было поздно.
grasp — ухватить суть, постичь, понять
Полностью понять сложную идею или тему, ухватить суть.
He found it difficult to grasp the rules of the game. / Ему было трудно сообразить (ухватить суть), в чём заключаются правила игры.
She has a good grasp of the subject. / Она хорошо соображает в этом предмете (хорошо его понимает).
I think I've managed to grasp the main points of the lecture. / Думаю, я смог сообразить (понять) основные моменты лекции.
understand — понять, постичь
Самый общий и нейтральный перевод. Означает понимание смысла, значения или причины чего-либо.
I don't understand what you mean. / Я не воспринимаю (не понимаю), что вы имеете в виду.
He tried to explain, but she couldn't understand. / Он пытался объяснить, но она не могла сообразить (понять).
Now I understand why you were so upset. / Теперь я понимаю, почему ты был так расстроен.
work out — разобраться, вычислить, разработать
Найти решение или ответ путём вычислений или логических рассуждений. Похоже на ‘figure out’, но чаще связано с расчётами, планами или деталями.
Can you work out the total cost? / Можешь сообразить (подсчитать), какова общая стоимость?
We need to work out a plan before we start. / Нам нужно сообразить (разработать) план, прежде чем мы начнём.
I can't work out how to solve this puzzle. / Не могу сообразить (догадаться), как решить эту головоломку.
get — понять, въехать, дошло
Неформальный, разговорный перевод для ‘understand’. Означает ‘дошло’, ‘понял’.
He told a joke, but I didn't get it. / Он рассказал шутку, но я ее не понял.
Do you get what I'm saying? / Ты соображаешь (понимаешь), что я говорю?
Ah, now I get it! You need to press this button first. / А, теперь я сообразил (до меня дошло)! Сначала нужно нажать эту кнопку.
suss out — просечь, раскусить, разузнать
Британский неформальный перевод. Означает выяснить, разузнать, ‘прощупать’ ситуацию или человека, чтобы понять, что происходит.
I'm trying to suss out what she really wants. / Я пытаюсь сообразить (прощупать), чего она на самом деле хочет.
He quickly sussed out the situation and decided to leave. / Он быстро сообразил, в чём дело, и решил уйти.
Give me a minute to suss out the best way to do this. / Дай мне минуту сообразить (выяснить), как лучше всего это сделать.
catch on — схватывать, понимать, догонять
Начать понимать что-либо, особенно то, что другие уже поняли. Часто используется, когда понимание приходит не сразу.
He is a bit slow to catch on, so you may need to explain it twice. / Он немного медленно соображает (схватывает), так что тебе, возможно, придётся объяснить дважды.
Everyone else laughed, but it took me a few seconds to catch on to the joke. / Все остальные засмеялись, а мне потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить, в чём шутка.
She eventually caught on that they were teasing her. / В конце концов она сообразила (поняла), что они её дразнят.
devise — придумать, изобрести, разработать
Изобрести или придумать сложный план, систему или устройство, тщательно всё продумав.
We need to devise a new marketing strategy. / Нам нужно сообразить (разработать) новую маркетинговую стратегию.
He devised a clever plan to escape. / Он сообразил (придумал) хитрый план побега.
The engineers devised a way to save energy. / Инженеры сообразили (изобрели) способ экономить энергию.
put two and two together — сопоставить факты, сделать вывод, догадаться
Сделать очевидный вывод из имеющейся информации; сопоставить факты и прийти к логическому заключению.
When I saw his wet coat, I put two and two together and realized he had been out in the rain. / Когда я увидел его мокрое пальто, я сообразил (сложил два и два), что он был на улице под дождём.
He didn't tell me he was leaving, but I could put two and two together. / Он не сказал мне, что уезжает, но я смог сообразить (сделать выводы).
How did you know? - I just put two and two together. / Как ты узнал? - Просто сообразил (сопоставил факты).
