Споткнуться
Варианты перевода
trip — споткнуться, запнуться, оступиться
Основное и самое общее значение: физически зацепиться за что-то ногой и потерять равновесие. Часто используется без указания на предмет, о который споткнулись.
Be careful not to trip on the stairs. / Будь осторожен, не споткнись на лестнице.
He tripped and almost fell. / Он споткнулся и чуть не упал.
I'm so clumsy, I always trip on my own feet. / Я такой неуклюжий, я постоянно спотыкаюсь о собственные ноги.
stumble — оступиться, запнуться, запинаться, пошатнуться
Очень близко по значению к ‘trip’, но может также означать ‘идти запинаясь, неуверенной походкой’. Также часто используется в переносном смысле, когда речь идёт об ошибках или запинках в речи.
The child stumbled but managed to stay on his feet. / Ребёнок споткнулся, но сумел устоять на ногах.
He stumbled through his speech, forgetting his lines. / Он запинался во время своей речи, забывая слова.
She stumbled out of the bar late at night. / Поздно ночью она, пошатываясь, вышла из бара.
I stumbled over a rock in the dark. / В темноте я споткнулся о камень.
trip over — споткнуться о, запнуться о
Фразовый глагол, который почти всегда указывает на предмет, ставший причиной падения. Более конкретный, чем просто ‘trip’.
I tripped over the cat in the hallway. / Я споткнулся о кошку в коридоре.
Watch out, you might trip over that cable. / Осторожно, ты можешь споткнуться об этот кабель.
He tripped over a tree root while running in the park. / Он споткнулся о корень дерева, когда бежал в парке.
fall over — упасть, свалиться, опрокинуться
Описывает результат действия ‘споткнуться’ – падение. Переводится как ‘споткнуться и упасть’ или просто ‘упасть’. Не само действие, а его прямое последствие.
She tripped on the rug and fell over. / Она споткнулась о ковер и упала.
The toddler is just learning to walk, so he falls over a lot. / Малыш только учится ходить, поэтому он часто падает.
He laughed so hard he almost fell over. / Он так сильно смеялся, что чуть не упал.
falter — запинаться, колебаться, дрогнуть, ослабевать
Переносное значение. Означает ‘запнуться’ в речи, утратить уверенность, проявить колебание или слабость. Используется для описания голоса, решимости или движения.
His voice started to falter as he told the sad story. / Его голос начал срываться (дрожать), когда он рассказывал эту печальную историю.
She never faltered in her belief in justice. / Её вера в справедливость никогда не колебалась.
Despite the pressure, his determination did not falter. / Несмотря на давление, его решимость не ослабела.
slip up — ошибиться, допустить оплошность, проговориться, сделать промах
Допустить небольшую ошибку или оплошность, обычно по неосторожности или невнимательности.
The spy slipped up and revealed his true identity. / Шпион допустил оплошность и раскыл свою настоящую личность.
It was a secret, but I slipped up and told her. / Это был секрет, но я проговорился и рассказал ей.
You can't afford to slip up in this important exam. / Ты не можешь позволить себе ошибиться на этом важном экзамене.
blunder — совершить грубую ошибку, сплоховать, вляпаться
Совершить грубую, глупую ошибку из-за небрежности или некомпетентности. Это более серьезная ошибка, чем ‘slip up’. Как существительное в шахматах ‘a blunder’ — это ‘зевок’.
He blundered when he called his new boss by the wrong name. / Он совершил грубую ошибку, назвав своего нового начальника другим именем.
The politician blundered during the interview, offending many voters. / Политик оплошал во время интервью, оскорбив многих избирателей.
To blunder into a situation means to get into it carelessly. / Попасть (вляпаться) в ситуацию означает оказаться в ней по неосторожности.
misstep — ошибка, неверный шаг, промах, просчет
Используется и в прямом смысле (неверный шаг), и в переносном (ошибка, неверный ход, промах). Часто употребляется в формальном или серьезном контексте, например, в политике или карьере.
One small misstep on the narrow path could be dangerous. / Один неверный шаг на узкой тропе мог быть опасен.
His comments to the press were a major political misstep. / Его комментарии для прессы были крупной политической ошибкой.
The company's failure was the result of a series of missteps. / Провал компании стал результатом серии просчетов.
