Упокой

Варианты перевода

rest — упокой, покой, упокоение, вечный покой

Используется в высоком, часто религиозном или поэтическом стиле для обозначения состояния глубокого покоя, особенно после смерти. Отличается от слова ‘отдых’, которое означает перерыв в работе.

May his soul find eternal rest. / Да обретёт его душа вечный упокой.

Grant them rest, O Lord. / Даруй им упокой, Господи.

He finally found rest from his long suffering. / Он наконец нашёл упокой от своих долгих страданий.

The priest said a prayer for the rest of the departed. / Священник прочёл молитву за упокой усопших.

repose — покой, упокоение, вечный сон

Формальный или литературный синоним слова ‘rest’. Обозначает состояние глубокого сна, отдыха или вечного покоя после смерти.

Let us pray for the repose of his soul. / Помолимся за упокой его души.

He lay in eternal repose. / Он покоился вечным сном (в вечном упокоении).

Her features were settled in a final repose. / Её черты застыли в последнем упокоении.

peace — покой, мир (в контексте 'покоиться с миром')

В контексте, связанном со смертью, означает умиротворение и спокойствие души. Часто используется в пожеланиях умершему.

May he rest in peace. / Пусть он покоится с миром.

He is at peace now. / Теперь он обрёл покой.

After a long illness, death came as a final peace. / После долгой болезни смерть стала для него последним упокоением.

eternal rest — вечный покой, вечное упокоение

Прямой и наиболее точный перевод словосочетания ‘вечный упокой’. Используется преимущественно в религиозном и ритуальном контексте, говоря о состоянии души после смерти.

We prayed for his eternal rest. / Мы молились за его вечный упокой.

He has gone to his eternal rest. / Он отправился на вечный покой.

The church teaches about eternal rest for the faithful. / Церковь учит о вечном упокоении для верующих.

Сообщить об ошибке или дополнить