Хладнокровие

Варианты перевода

composure — хладнокровие, самообладание, выдержка, спокойствие

Спокойствие, самообладание, особенно в трудной ситуации. Умение контролировать свои чувства и внешний вид. Очень близкий и часто используемый синоним.

He lost his composure and started shouting at the reporters. / Он потерял хладнокровие и начал кричать на репортёров.

She maintained her composure throughout the difficult meeting. / Она сохраняла хладнокровие на протяжении всей сложной встречи.

It took him a few minutes to regain his composure after the shock. / Ему потребовалось несколько минут, чтобы вновь обрести самообладание после шока.

self-control — самоконтроль, сдержанность, выдержка

Способность контролировать свои эмоции, желания и действия, особенно в сложных обстоятельствах. Подчёркивает внутреннюю дисциплину.

It took a lot of self-control to not respond to his insults. / Потребовалось огромное хладнокровие (самоконтроль), чтобы не ответить на его оскорбления.

He has very little self-control when it comes to sweets. / У него очень мало самоконтроля, когда дело доходит до сладостей.

Developing self-control is an important part of growing up. / Развитие самоконтроля (дисциплины) — важная часть взросления.

self-possession — самообладание, уверенность в себе, выдержка

Состояние спокойствия, уверенности в себе и контроля над своими чувствами. Часто подразумевает не только внутреннее спокойствие, но и внешнюю уверенную манеру держаться.

She answered the difficult questions with remarkable self-possession. / Она отвечала на сложные вопросы с поразительным хладнокровием.

Despite the pressure, the young actor never lost his self-possession on stage. / Несмотря на давление, молодой актёр ни разу не потерял самообладания на сцене.

His self-possession in the face of danger was admirable. / Его хладнокровие перед лицом опасности было восхитительным.

coolness — невозмутимость, спокойствие, выдержка

Качество быть спокойным и невозмутимым, особенно в ситуации, которая может вызвать страх или гнев. Часто используется в неформальной речи.

I admired his coolness under fire. / Я восхищался его хладнокровием под огнём.

She handled the crisis with incredible coolness. / Она справилась с кризисом с невероятным хладнокровием.

The coolness of his response surprised everyone. / Хладнокровие его ответа удивило всех.

equanimity — невозмутимость, душевное равновесие, спокойствие

Книжное, формальное слово. Обозначает душевное равновесие, спокойствие и выдержку, особенно в трудной ситуации.

He accepted his fate with equanimity. / Он принял свою судьбу с хладнокровием (невозмутимостью).

A good leader must be able to face challenges with equanimity. / Хороший лидер должен уметь встречать трудности с хладнокровием.

She dealt with the constant criticism with remarkable equanimity. / Она переносила постоянную критику с поразительным душевным равновесием.

sangfroid — хладнокровие, самообладание, невозмутимость

Заимствование из французского языка (sang-froid – ‘холодная кровь’). Книжное слово, означающее хладнокровие и выдержку в опасной или очень сложной ситуации.

The spy displayed incredible sangfroid during the interrogation. / Шпион проявил невероятное хладнокровие (самообладание) во время допроса.

He managed to maintain his sangfroid as the building began to shake. / Ему удалось сохранить хладнокровие, когда здание начало трястись.

Her professional sangfroid impressed the clients. / Её профессиональное хладнокровие впечатлило клиентов.

imperturbability — невозмутимость, спокойствие

Очень формальное слово. Качество быть невозмутимым, не поддаваться волнению или беспокойству, что бы ни происходило.

The captain's imperturbability calmed the nervous passengers. / Хладнокровие (невозмутимость) капитана успокоило нервных пассажиров.

She was famous for her imperturbability in any crisis. / Она была знаменита своей невозмутимостью в любом кризисе.

He faced the accusations with an air of complete imperturbability. / Он встретил обвинения с видом полного хладнокровия.

level-headedness — рассудительность, уравновешенность, здравомыслие

Качество быть рассудительным, уравновешенным и здравомыслящим, особенно в трудных ситуациях. Подчёркивает рациональность и отсутствие паники.

Her level-headedness was crucial in solving the problem. / Её хладнокровие (рассудительность) было решающим в решении проблемы.

We need someone with level-headedness to lead this project. / Нам нужен кто-то с трезвым умом (хладнокровием), чтобы возглавить этот проект.

Thank you for your calmness and level-headedness during the emergency. / Спасибо за ваше спокойствие и хладнокровие во время чрезвычайной ситуации.

presence of mind — находчивость, самообладание, расторопность

Способность быстро думать и действовать спокойно и разумно в трудной или опасной ситуации. Описывает хладнокровие в действии.

She had the presence of mind to call for an ambulance immediately. / У неё хватило хладнокровия (сообразительности), чтобы немедленно вызвать скорую помощь.

His presence of mind saved the child from falling. / Его хладнокровие (находчивость) спасло ребёнка от падения.

In a fire, presence of mind is essential. / При пожаре хладнокровие жизненно необходимо.

cold blood — безжалостность, бесстрастность (в негативном смысле)

ВНИМАНИЕ: Это ‘ложный друг переводчика’. Выражение ‘in cold blood’ означает ‘хладнокровно’ в смысле ‘безжалостно, преднамеренно, без эмоций’ и используется для описания жестоких поступков, таких как убийство. Не является синонимом composure или self-control.

The crime was committed in cold blood. / Преступление было совершено хладнокровно (т.е. жестоко и без эмоций).

He was a killer who could murder in cold blood. / Он был убийцей, который мог лишить жизни хладнокровно.

You can say 'He acted with composure' (Он действовал хладнокровно), but you cannot say 'He acted in cold blood' in that context. / Можно сказать 'He acted with composure' (Он действовал хладнокровно), но нельзя сказать 'He acted in cold blood' в этом значении.

nerve — выдержка, смелость, мужество, крепкие нервы

В контексте хладнокровия означает смелость, выдержку и способность действовать в опасной или сложной ситуации. Часто используется в выражении ‘to keep one's nerve’ (сохранять хладнокровие).

The surgeon needs a steady hand and a lot of nerve. / Хирургу нужна твёрдая рука и большое хладнокровие (крепкие нервы).

It takes a lot of nerve to perform on stage in front of thousands of people. / Нужно много смелости (хладнокровия), чтобы выступать на сцене перед тысячами людей.

She kept her nerve during the difficult negotiations. / Она сохраняла хладнокровие во время сложных переговоров.

He lost his nerve and ran away. / Он струсил (потерял самообладание) и убежал.

phlegm — невозмутимость, флегматичность, спокойствие

Качество быть спокойным и невозмутимым, не склонным проявлять сильные эмоции. Иногда может иметь оттенок медлительности или безразличия. Более редкое и несколько устаревшее слово.

He showed his typical British phlegm and simply carried on. / Он проявил своё типично британское хладнокровие и просто продолжил делать своё дело.

She faced the chaos with unshakable phlegm. / Она встретила хаос с непоколебимым хладнокровием (флегматичностью).

His phlegm was sometimes mistaken for a lack of interest. / Его хладнокровие иногда ошибочно принимали за отсутствие интереса.

cool-headedness — рассудительность, невозмутимость, уравновешенность

Прямой синоним level-headedness. Означает способность оставаться спокойным и мыслить ясно в стрессовых ситуациях.

The pilot's cool-headedness saved the lives of all passengers. / Хладнокровие пилота спасло жизни всех пассажиров.

Cool-headedness is a desirable trait in a manager. / Хладнокровие — желательная черта для руководителя.

She is known for her cool-headedness and logical approach. / Она известна своим хладнокровием и логичным подходом.

Сообщить об ошибке или дополнить