Ввиду - перевод с русского на английский
in view of, in light of, due to, in view, in mind
Основные варианты перевода слова «ввиду» на английский
- in view of — ввиду, принимая во вниманиеввиду того что — in view of the fact that
что следует; ввиду того — in view of what follows
ввиду предстоящих расходов — in view of impending expenses
ввиду последних событий /учитывая последние события/ мы считаем этот шаг нецелесообразным — in view of recent developments, we do not think this step advisable
Смотрите также
ввиду неакцептования — for want of acceptance
Как правило иметь ввиду — tend to mean
в виду того, что; ввиду того, что — in as much as
ввиду личной заинтересованности — on grounds of partiality
ввиду того, что; поскольку; так как — forasmuch as
ввиду непредвиденных обстоятельств — owing to unforeseen circumstances
принимая во внимание ..; ввиду того; что .. — forasmuch ... as
ввиду того, что у нас не было другого пути — seeing no other course was open to us
блокировка ввиду обнаружения нарушителя — intruder detection lockout
увольнение ввиду нежелательности дальнейшей службы — discharge by reason of undesirability
район чрезвычайного положения ввиду утечки радиации — radiation emergency area
неисправная ракета ввиду отсутствия запасных частей — missile out of order for parts
небоеготовая машина ввиду отсутствия запасных частей — vehicle out of commission for parts
небоеготовая ракета ввиду отсутствия запасных частей — missile out of commission for parts
опускаемая ввиду очевидности цифра котировки на бирже — deleted digit
судебное решение в пользу истца ввиду неявки ответчика — judge by default
освобождение от военной службы ввиду неблагонадёжности — nonsecurity exemption
частично боеспособный ввиду отсутствия предметов снабжения — partially mission capable - supply
недопустимость свидетеля ввиду его заинтересованности в деле — incompetence through interest
материальная часть не пригодна для эксплуатации ввиду ремонта — equipment deadlined for repairs
добросовестная ошибка, допущенная ввиду чрезвычайной ситуации — error in extremis
прибавка к жалованью министра ввиду его членства в палате общин — parliamentary allowance
назначение на должность ввиду приближающегося выхода в отставку — resign appointment
заочное решение суда в пользу истца (вследствие неявки ответчика) — judgement by default
ошибка в бухгалтерских документах ввиду перестановки цифр в числе — transposition error
предписание о заключении под стражу ввиду нарушения режима пробации — probation detainer
ненаблюдаемая цель ввиду неблагоприятных метеорологических условий — weather obscured target
из-за ограниченного объёма (отказ от обсуждения вопроса в книге, статье и т. п.) — for reasons of space
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- considering |kənˈsɪdərɪŋ| — учитывая, принимая во вниманиенеисполнение служебных обязанностей ввиду содержания под арестом — nonperformance of duty because imprisoned
Примеры со словом «ввиду»
Нет, глупенький, я не то имел ввиду.
No, silly, I didn't mean that.
Ввиду плохой видимости вылеты всех самолётов были запрещены.
All planes were grounded because of poor visibility.
Ввиду тяжёлых современных условий, многие люди эмигрируют из Британии.
In the present difficult conditions, many people are emigrating from Britain.
Его выбрали ввиду отсутствия [отказа от участия в выборах] других кандидатов.
He was elected by default.
Ввиду того, что мы и так уже опаздываем, нет никакого смысла терять ещё больше времени.
Seeing as we're already running late, there's no reason to waste any more time.
Окружной прокурор повторно открыл данное дело об убийстве ввиду обнаружения новых улик.
The district attorney reopened the murder case because new evidence was found.
Ввиду повышения цен, боюсь, в этом году мы не можем планировать приобретение новой машины.
In view of the increased cost, I'm afraid a new car is out this year.
Не обращай внимания на этих клоунов: они просто дурачатся и не имеют ввиду ничего плохого.
Pay no mind to those clowns — they are just yukking it up and don't mean any harm.
Ввиду своих масштабов эти лесные пожары нельзя потушить немедленно; в лучшем случае, их можно лишь локализовать.
Too big to be extinguished at once, the forest fires at best could be contained.
Ввиду склонности актёра к преувеличению, его мемуары более уместно выставить в отделе художественной литературы.
The actor's penchant for embellishment suggests that his memoirs would be more appropriately shelved in the fiction section.
Он обладал связностью кругозора и мысли. (Имеется ввиду взаимосвязь внешней и внутренней составляющей его личности)
He had a coherence of outlook and thought.
Делай, что тебе говорят, и не поднимай головы. (досл. держи голову опущенной. Вероятно имеется ввиду беспрекословное подчинение)
Do what you're told and keep your head down.