Тронуть - перевод с русского на английский

touch, put a finger on, lay a finger on

Основные варианты перевода слова «тронуть» на английский

- touch |tʌtʃ|  — прикасаться, касаться, коснуться, трогать, потрогать, тронуть
только посмей тронуть её! — don't touch her!

Смотрите также

тронуть — put a finger
тронуть чьё-л. сердце — to tug at smb.'s / the heartstrings
не тронуть чьё-л. сердце — to leave smb. cold
ничто не может тронуть его — nothing can melt him
тронуть, растрогать кого-л. — to turn smb.'s heart
смягчить /тронуть/ чьё-л. сердце — to soften smb.'s heart
поразить /тронуть/ кого-л. до глубины души — to cut smb. to the heart
коснуться вскользь; тронуть кистью; счистить пыль — brush over

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- move |muːv|  — двигаться, двигать, перемещаться, перемещать, передвигать, передвигаться
тронуть чьё-л. сердце — to move smb.'s heart
глубоко тронуть /взволновать/ кого-л. — to move smb. deeply
тронуть чьё-л. сердце, растрогать кого-л. — to move /to stir, to touch/ smb.'s heart

Примеры со словом «тронуть»

Её судьба тронула всех нас.
Her fate moved us all.

Клянусь, я и пальцем его не тронул.
I swear I didn't lay a finger on him.

Местная мафия не тронет игорный бизнес.
The local Mafia won't touch gambling.

Только пальцем меня тронь — и я закричу.
If you lay one hand on me, I'll scream.

Она чувствовала его заботу, и это её тронуло.
She could sense his concern and it touched her.

Мы покинули дом, почти ничего в нём не тронув.
We left the house much as we found it.

Эта история тронула сердца людей по всей стране.
It was a story that touched the nation's heart.

Если хоть пальцем меня тронете, я позову полицию!
If you so much as lay a finger on me, I'll call the police!

Эта щедрость тронула мою маму — чай, акт смирения.
This largess moved my mother—tea, an act of humility.

Его печальная история тронула меня, и мне захотелось помочь ему.
His sad story really got to me, and I was moved to help him.

Хотя она часто разыгрывала из себя чувствительную натуру, ни один мужчина не тронул еще ее сердца.
Though she had often played at sentiment, no man had ever touched her heart.

Но ни мольбы, ни клятвы, ни стенанья, Ни скорбное коленопреклоненье, Ничто, ничто не тронуло тирана. ( Перевод В. Левика)
But neither bended knees, pure hands held up, Sad sighs, deep groans, nor silver-shedding tears, Could penetrate her uncompassionate sire...(Shakespeare: The Two Gentlemen of Verona)