Досаждать

Английские соответствия русскому глаголу досаждать различаются по степени и силе эмоциональной окраски и по характеру источника этих раздражений.

to annoy — досаждать, докучать, донимать, надоедать, одолевать (разговорами), раздражать (указывает на легкое раздражение и не предполагает обязательного упоминания источника, вызывающего раздражение; описывает ситуации, при которых воздействие причины или источника раздражения повторяются или длятся некоторое время):

to annoy smbдосаждать кому-либо/докучать кому-либо/надоедать кому-либо

to annoy smb with smthнадоедать кому-либо чем-либо

The noise of the traffic annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing.Уличный шум так меня раздражал, что я не мог сосредоточиться на своей работе.

These flies annoy me.Эти мухи меня раздражают./Эти мухи мне досаждают.

I was annoyed by what this man did.Меня раздражало то, что этот человек делает.

I haven't done much today, telephone calls annoyed me all day.Я сегодня мало сделал, мне весь день досаждали телефонными звонками./Я сегодня мало сделал, телефонные звонки отвлекали меня весь день.

Stop annoying me with your foolish questions.Перестань надоедать мне своим глупыми вопросами.

He annoyed me to death.Он мне смертельно надоел ./Он мне до смерти надоел.

Don't annoy him with your requests.Не докучай ему своими просьбами.

It annoyed me that he refused to come.Мне было досадно, что он отказался прийти./Я был раздражен тем, что он отказался прийти.

Don't annoy him when he is reading.Не надоедай ему, когда он читает.

What annoys me is that she never returns the books in time.Что меня раздражает, так это то, что она никогда не возвращает книги вовремя./ Меня, право, выводит из себя то, что она никогда не возвращает книги вовремя.

What annoys me is that everyone parks on the sidewalk.Меня раздражает, что все ставят машины прямо на тротуаре.

Pardon me for annoying you.Простите, что я вам надоедаю./Простите, что я вам докучаю.

to bother — досаждать, надоедать, докучать, отрывать от дела, мешать, беспокоить, беспокоиться (более разговорно по сравнению с «annoy» и не предполагает длительного раздражающего действия, скорее его одномоментность и потому менее эмоционально, чем «annoy»):

to bother smb with questions (requests)надоедать кому-либо вопросами(просьбами)/отрывать кого-либо вопросами (просьбами) от дела

Don't bother him, he is busy.Не надоедай/не мешай ему, он занят.

Does the child (noise) bother you?Вам мешает ребенок (шум)?

Don't bother your head about it.Не беспокойтесь об этом. / Не забивайте себе голову по этому поводу. / Не берите это в голову.

He never bothered to warn me about it.Он даже не побеспокоился предупредить меня об этом./Он даже не потрудился предостеречь меня от этого.

to irritate — осаждать, раздражать, раздражаться, проявлять раздражение (наиболее общее название эмоции раздражения; глагол to irritate указывает на неприятное и длительное воздействие на человека на грани гнева):

That noise irritates me (my nerves).Этот шум раздражает меня (действует мне на нервы).

I was extremely irritated by/with him.Он меня очень раздражал.

He was irritated against me.Он на меня очень злился.

I listened to the ticking of the clock for some time until it began to irritate me.Некоторое время я слушал тиканье часов, пока оно не начало меня раздражать./Некоторое время я прислушивался к тиканью часов, пока оно не стало меня раздражать.

Her dull expression of the face always irritated him.Его всегда раздражало тупое выражение ее лица.

to vex — досаждать, раздражать, выводить из себя:

to vex smb with smthраздражать кого-либо чем-либо/досаждать кому-либо чем-либо

It vexed her to be so ignored.Она злилась, что ее так игнорировали./ Ее раздражало то, что ее так игнорировали./Ее выводило из себя, что ее так игнорировали.

Her questions vexed me.Меня раздражали ее вопросы./Меня сердили ее вопросы.

She was vexed with children.Дети раздражали ее.

How vexing!Какая досада!/Как досадно!/Как обидно!

It is foolish to get vexed about/over such trifles.Глупо раздражаться по таким мелочам/пустякам.

He was deeply vexed.Он был крайне раздражен./Он был очень рассержен.

Don't vex the dog!Не дразни собаку!

This will vex even a saint.Это и святого из себя выведет.

He vexed his mind over insoluble problem.Он ломал себе голову над неразрешимой проблемой./Он досадовал, что не смог разрешить эту проблему.

to get on smb's nerves — досаждать, действовать кому-либо на нервы, задевать (обязательно указание на источник, вызывающий раздражение):

Your complaints are beginning to get on my nerves.Твои жалобы начинают действовать мне на нервы.

Their remarks got on his nerves.Их замечания задевали его/действовали ему на нервы.

I tried to be patient with the child but his tricks got on my nerves.Я старался быть терпеливым с ребенком, но его шалости действовали мне на нервы./Я старался быть терпеливым с ребенком, но его проказы действовали мне на нервы.

to drive smb mad/crazy/nuts — осаждать, выводить из себя, сводить с ума:

You arc driving me mad by your pacing up and down like that.Меня с ума сводит твое непрестанное хождение взад и вперед.

That boy's silly jokes and tricks may drive anyone mad.Глупые шутки и шалости этого мальчишки кого угодно сведут с ума.

Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)

Смотрите также: досаждать