Топить
Русский глагол топить относится как к одушевленным, так и к неодушевленным предметам. В английском языке эти две категории существительных передаются разными словами.
to sink — топить, затопить, утопить, погружать, понижать(относится только к неодушевленным существительным):
to sink a ship (boat) — затопить корабль (лодку)/потопить корабль (лодку)
to sink a test tube in the retort — погружать пробирку в колбу
The enemy sank three ships last night. — Противник вчера ночью потопил три корабля.
They sank the yacht in the harbour. — Они затопили яхту в гавани.
Boxes with secret documents were sunk in the lake. — Ящики с секретными документами были затоплены в озере.
to drown — топить, утопить, погружать (в прямом значении относится только к живым существам; в переносном употреблении может относиться к неодушевленным существительным, в этих случаях соответствует русскому погружать):
to drown oneself — утопиться
The man was found guilty of trying to drown the girl. — Мужчина был признан виновным за попытку утопить девушку.
He drowned his pancake into the syrup. — Он погрузил блин в сироп.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)