Бардак
Варианты перевода
mess — бардак, беспорядок, неразбериха
Самое общее и часто используемое слово для описания не убранного, грязного или неорганизованного состояния чего-либо. Имеет нейтральную или слегка негативную окраску.
Your room is a complete mess! Tidy it up. / В твоей комнате полный завал (беспорядок)! Приберись.
My life is a mess right now, I don't know what to do. / У меня сейчас в жизни полный бардак, я не знаю, что делать.
He made a mess in the kitchen while cooking. / Он устроил беспорядок на кухне, пока готовил.
Sorry about the mess, I haven't had time to clean. / Извините за бардак, у меня не было времени прибраться.
clutter — хлам, завал, нагромождение вещей
Более узкое понятие, чем ‘mess’. Обозначает именно нагромождение вещей, множество предметов, создающих беспорядок. Акцент на ‘хламе’, а не на состоянии хаоса.
My desk is covered in clutter, I can't find anything. / На моём столе такой бардак (завал из вещей), я ничего не могу найти.
You should get rid of some of this clutter to make the room feel bigger. / Тебе стоит избавиться от части этого хлама (бардака), чтобы комната казалась больше.
Her mind was full of clutter, and she couldn't focus on the task. / В её голове был полный бардак (каша), и она не могла сосредоточиться на задаче.
disorder — беспорядок, хаос, расстройство
Более формальный синоним ‘mess’. Часто используется для описания беспорядка в системах, общественных процессах или для обозначения медицинских состояний (расстройств).
The room was in a state of complete disorder. / Комната была в состоянии полного беспорядка.
The financial records were in disorder, making the audit difficult. / Финансовые отчёты были в полном бардаке, что затрудняло аудит.
After the protest, the city center was left in disorder. / После протеста центр города остался в состоянии бардака.
chaos — хаос, полная неразбериха
Обозначает крайнюю степень беспорядка, полную неразбериху и отсутствие какого-либо контроля. Сильнее, чем ‘mess’ или ‘disorder’.
When the teacher left, the classroom descended into chaos. / Когда учитель вышел, в классе воцарился хаос.
There was complete chaos at the airport due to flight cancellations. / В аэропорту был полный бардак (хаос) из-за отмены рейсов.
It's pure chaos in here! I can't work like this. / Здесь сущий бардак! Я не могу так работать.
shambles — развал, руины, полная разруха
Используется для описания ситуации, плана или организации, которые находятся в состоянии полного развала, разрухи. Почти всегда используется в конструкции ‘in shambles’.
After the new manager took over, the company was in a shambles. / После прихода нового менеджера в компании был полный бардак (развал).
His personal life was in shambles. / Его личная жизнь была в полном бардаке (в руинах).
The country's economy is in shambles. / Экономика страны в полном бардаке (в разрухе).
pigsty — свинарник, хлев
Очень неформальное и экспрессивное слово. Буквально ‘свинарник’. Используется для описания крайне грязного, неубранного места.
This room is a pigsty! Clean it up immediately! / Эта комната — настоящий бардак (свинарник)! Немедленно приберись!
I can't believe you live in such a pigsty. / Не могу поверить, что ты живешь в таком бардаке (свинарнике).
He treats his car like a pigsty, it's full of old food wrappers. / Он обращается со своей машиной, как со свинарником, она вся завалена старыми обёртками от еды.
disarray — беспорядок, смятение, суматоха
Схоже с ‘disorder’, но часто подрзумевает, что вещи не на своих местах, находятся в беспорядке и смятении. Часто используется в формальном или литературном контексте.
Her clothes were in disarray on the floor. / Её одежда была в беспорядке разбросана на полу.
The sudden news left all our plans in disarray. / Внезапные новости привели все наши планы в полный бардак (смятение).
The whole office was in disarray after the unexpected announcement. / Весь офис был в бардаке (суматохе) после неожиданного объявления.
muddle — путаница, неразбериха, каша
Описывает состояние беспорядка, смешанного с путаницей. Акцент на том, что всё перепутано, и в этом сложно разобраться.
He got his papers into a muddle. / Он устроил бардак (путаницу) в своих бумагах.
The situation is in a dreadful muddle. / Ситуация находится в ужасном бардаке (полная неразбериха).
My thoughts are in a muddle, I need to calm down. / У меня в мыслях бардак (каша), мне нужно успокоиться.
clusterfuck — пиздец, полный провал, катастрофа
ВНИМАНИЕ: Вульгарный сленг! Очень грубое и экспрессивное слово. Обозначает катастрофически хаотичную ситуацию, которая пошла наперекосяк из-за некомпетентности или цепи неудач.
The entire event was a complete clusterfuck from start to finish. / Всё мероприятие было полным бардаком (пиздецом) от начала и до конца.
Due to poor planning, the project turned into a clusterfuck. / Из-за плохого планирования проект превратился в полный бардак (катастрофу).
Welcome to the clusterfuck. Nothing works here. / Добро пожаловать в этот бардак. Здесь ничего не работает.
