Возражение
Варианты перевода
objection — возражение, протест, несогласие
Наиболее общее и часто используемое слово для ‘возражения’. Означает формальное или неформальное выражение несогласия или неодобрения по поводу чего-либо. Часто используется в юридическом, официальном и повседневном контексте.
Do you have any objections to this plan? / У вас есть какие-либо возражения против этого плана?
Her main objection was that the price was too high. / Её главным возражением было то, что цена слишком высока.
The lawyer raised an objection during the trial. / Адвокат заявил возражение (жалобу) во время суда.
I have no objection to you joining us for dinner. / Я не возражаю, если ты присоединишься к нам на ужин.
counter-argument — контраргумент, встречный довод
Аргумент или набор аргументов, выдвигаемых в ответ на другой аргумент. Подразумевает логическую и содержательную полемику, противопоставление одной точки зрения другой. Используется в дебатах, дискуссиях, академических работах.
For every point he made, she had a strong counter-argument. / На каждый его довод у неё был сильный контрдовод (возражение).
You need to anticipate potential counter-arguments when writing your essay. / При написании эссе тебе нужно предвидеть возможные возражения.
His counter-argument was not very convincing. / Его возражение (контраргумент) было не очень убедительным.
dissent — несогласие, особое мнение, инакомыслие
Выражение мнения, отличного от общепринятого или мнения большинства, особенно в формальной группе (например, в суде, комитете). Часто имеет политический или идеологический оттенок.
Two judges expressed dissent from the majority opinion. / Двое судей выразили несогласие (особое мнение) с мнением большинства.
Political dissent was not tolerated in the country. / Политическое инакомыслие в стране не допускалось.
There were some voices of dissent within the party. / Внутри партии раздавались отдельные голоса несогласных (возражения).
disagreement — несогласие, разногласие, расхождение во мнениях
Более общее и менее формальное слово, чем ‘objection’. Означает простое расхождение во мнениях, отсутствие согласия. ‘Disagreement’ — это само состояние несогласия, в то время как ‘objection’ — это акт его выражения.
There was a fundamental disagreement about the company's future. / Было фундаментальное разногласие (возражение) по поводу будущего компании.
We had a slight disagreement, but we're still friends. / У нас было небольшое разногласие, но мы все еще друзья.
In case of disagreement, the chairman has the final say. / В случае разногласий (возражений) решающее слово остается за председателем.
rebuttal — опровержение, контрдовод
Опровержение; доказательство ложности или ошибочности утверждения, обвинения или аргумента. Подразумевает детальный и аргументированный ответ, нацеленный на то, чтобы разбить позицию оппонента. Часто используется в дебатах и суде.
The lawyer delivered a powerful rebuttal to the prosecutor's claims. / Адвокат представил мощное опровержение (возражение) на заявления прокурора.
She wrote a lengthy rebuttal of the accusations in the newspaper. / Она написала длинное опровержение (возражение) на обвинения в газете.
He was given a chance to offer a rebuttal. / Ему дали шанс выступить с возражением (опровержением).
protest — протест, решительное возражение
Сильное и часто публичное выражение возражения или несогласия. Может быть как устным заявлением, так и формой действия (например, демонстрацией). Подразумевает более эмоциональную и активную форму возражения.
He resigned in protest against the new policy. / Он ушел в отставку в знак протеста (возржения) против новой политики.
Despite our protests, they decided to close the library. / Несмотря на наши жалобы (протесты), они решили закрыть библиотеку.
A letter of protest was sent to the embassy. / В посольство было направлено письмо с выражением протеста (возражения).
demur — возражение, сомнение, нерешительность
Книжное или формальное слово, означающее выражение сомнения, нерешительности или вежливого отказа/возражения. Часто используется как глагол (‘to demur’), но может быть и существительным.
She agreed to his request without demur. / Она согласилась на его просьбу без возражений.
He accepted the task, but with some demur about the deadline. / Он принял задачу, но с некоторым возражением по поводу срока.
Initially I demurred, but then I agreed. / Сначала я возражал, но потом согласился.
exception — возражение (в обороте to take exception)
Используется в основном в выражении ‘to take exception to something’, что означает ‘обидеться на что-то’, ‘возразить против чего-то’, счесть что-то оскорбительным или неприемлемым.
I take exception to the remark that my work is 'adequate'. / Я возражаю против замечания о том, что моя работа 'удовлетворительна'.
He took great exception to being called a liar. / Он сильно обиделся (возразил), когда его назвали лжецом.
She didn't say anything, but you could see she took exception. / Она ничего не сказала, но было видно, что ей это не понравилось (что она имеет возражения).
comeback — находчивый ответ, остроумное возражение
Быстрый, остроумный ответ или возражение, часто в неформальном разговоре или споре. Подразумевает находчивость и скорость реакции.
She's always ready with a witty comeback. / У нее всегда наготове остроумный ответ.
He tried to insult her, but she had the perfect comeback. / Он попытался ее оскорбить, но у нее нашелся идеальный ответ (возражение).
I couldn't think of a comeback at the time. / В тот момент я не смог придумать, что ответить (возразить).
