Вспыхивать

Варианты перевода

flare up — вспыхивать, разгораться, обостряться

Описывает внезапное и сильное начало огня, болезни, эмоций или конфликта. Часто используется для обозначения обострения чего-либо.

The argument flared up again when they started discussing money. / Ссора вспыхнула снова, когда они начали обсуждать деньги.

My old knee injury tends to flare up in cold weather. / Моя старая травма колена имеет свойство вспыхивать (обостряться) в холодную погоду.

Violence flared up in the capital overnight. / За ночь в столице вспыхнуло насилие.

The dry grass flared up with a single spark. / Сухая трава вспыхнула от одной искры.

flash — сверкать, вспыхивать, мелькнуть

Означает короткую и яркую вспышку света или внезапное появление мысли, идеи. Также может означать быстрое проявление сильной эмоции на лице.

Lightning flashed across the sky. / В небе блеснула (сверкнула) молния.

An idea flashed through my mind. / В моей голове вспыхнула идея.

Anger flashed in his eyes. / В его глазах блеснул (сверкнул) гнев.

The photographer's bulb flashed, momentarily blinding us. / Вспыхнула лампа фотографа, на мгновение ослепив нас.

blaze up — запылать, вспыхнуть, разгореться

Означает внезапно загореться ярким и сильным пламенем. Используется, когда речь идет о быстром распространении огня.

The bonfire blazed up as soon as he threw gasoline on it. / Костер вспыхнул (запылал), как только он плеснул на него бензин.

The dry forest blazed up in the summer heat. / Сухой лес вспыхнул на летней жаре.

Put more logs on the fire to make it blaze up. / Положи в огонь еще поленьев, чтобы он вспыхнул (разгорелся) сильнее.

break out — разразиться, начаться, вспыхнуть

Используется для описания внезапного начала чего-то неприятного, например, войны, эпидемии, пожара или ссоры.

A fire broke out in the kitchen. / На кухне вспыхнул (появился) пожар.

War broke out in 1939. / Война разразилась (началась) в 1939 году.

A fight broke out among the fans after the game. / После игры между фанатами вспыхнула драка.

An epidemic of flu broke out in the city. / В городе вспыхнула эпидемия гриппа.

burst into flame — вспыхнуть, загореться, воспламениться

Буквально ‘взорваться пламенем’. Описывает очень быстрый и внезапный переход чего-либо в состояние горения.

The old car suddenly burst into flame. / Старая машина внезапно вспыхнула.

After being struck by lightning, the tree burst into flame. / После удара молнии дерево вспыхнуло.

The whole building burst into flame within minutes. / Все здание вспыхнуло в течение нескольких минут.

ignite — воспламеняться, загораться, вспыхивать

Означает поджигать, зажигать или воспламеняться. Часто используется в более техническом или формальном контексте. Может также использоваться в переносном смысле для эмоций или споров.

A single spark can ignite a forest fire. / Одна искра может заставить вспыхнуть лесной пожар.

The fuel ignited instantly. / Топливо мгновенно вспыхнуло (воспламенилось).

His controversial speech ignited a heated debate. / Его противоречивая речь заставила вспыхнуть (разожгла) бурные дебаты.

blush — краснеть, вспыхивать, залиться румянцем

Описывает покраснение лица от смущения, стыда или застенчивости. Этот глагол относится именно к человеку и его реакции.

She blushed when he complimented her dress. / Она вспыхнула (покраснела), когда он сделал комплимент её платью.

He blushed to the roots of his hair. / Он покраснел до корней волос (вспыхнул краской).

I always blush when I have to speak in public. / Я всегда вспыхиваю (краснею), когда мне нужно выступать на публике.

flush — вспыхнуть, покраснеть, залиться краской

Похоже на ‘blush’, но может быть вызвано не только смущением, но и гневом, волнением, жаром или физической нагрузкой. Более широкое понятие, чем ‘blush’.

Her cheeks flushed with anger. / Ее щеки вспыхнули (покраснели) от гнева.

He flushed with excitement after winning the race. / Он вспыхнул (покраснел) от волнения после победы в гонке.

The heat made her face flush. / От жары ее лицо вспыхнуло (покраснело).

catch fire — загораться, вспыхивать, воспламеняться

Означает начать гореть, загореться. Очень распространенное и стилистически нейтральное выражение.

Be careful, this material can easily catch fire. / Будь осторожен, этот материал может легко вспыхнуть (загореться).

The curtains caught fire from a nearby candle. / Шторы вспыхнули (загорелись) от стоящей рядом свечи.

Fortunately, the house didn't catch fire. / К счастью, дом не вспыхнул (не загорелся).

Сообщить об ошибке или дополнить