Вставать

Варианты перевода

get up — вставать, подниматься, просыпаться и вставать

Основное значение: вставать с кровати после сна. Также может означать ‘подниматься’ с сидячего или лежачего положения.

What time do you usually get up? / В какое время ты обычно поднимаешься (встаёшь)?

I have to get up early for work tomorrow. / Мне нужно встать рано на работу завтра.

He got up from the sofa to answer the door. / Он встал с дивана, чтобы открыть дверь.

It's time to get up, sleepyhead! / Пора вставать, соня!

stand up — подниматься на ноги, вставать со стула

Вставать, подниматься на ноги из сидячего или коленопреклоненного положения.

Please stand up when the judge enters the room. / Пожалуйста, поднимитесь (встаньте), кога судья войдет в зал.

She stood up to get a better view. / Она встала, чтобы было лучше видно.

He tried to stand up, but his legs were too weak. / Он попытался встать, но его ноги были слишком слабыми.

The teacher told the student to stand up and answer the question. / Учитель сказал ученику встать и ответить на вопрос.

rise — подниматься, восходить

Более формальный или литературный синоним ‘get up’ или ‘stand up’. Также используется для описания движения небесных тел (солнце, луна).

The sun rises in the east. / Солнце встаёт на Востоке.

He rose from his chair to greet us. / Он встал со своего стула, чтобы поприветствовать нас.

The audience rose to applaud the performance. / Публика встала, чтобы поаплодировать выступлению.

We must rise early to catch the first train. / Мы должны встать рано, чтобы успеть на первый поезд.

arise — подниматься, восставать, возникать

Очень формальный, устаревший или поэтический вариант слова ‘rise’. В современном языке чаще всего означает ‘возникать’.

He arose from his bed at dawn. / Он вставал с постели на рассвете.

Let us arise and go. / Давайте встанем и пойдём.

A new leader will arise from the people. / Новый лидер встанет (появится) из народа.

get on one's feet — вставать на ноги, подниматься

Означает ‘встать на ноги’ как в прямом, так и в переносном смысле (например, после болезни или финансовых трудностей).

After the fall, he struggled to get on his feet. / После падения он с трудом пытался встать на ноги.

It took him a while to get on his feet after the surgery. / Ему потребовалось время, чтобы встать на ноги после операции.

She lost her job, but she's working hard to get on her feet again. / Она потеряла работу, но усердно трудится, чтобы снова встать на ноги.

rise to one's feet — вставать на ноги, подниматься

Формальное выражение, синонимичное ‘stand up’. Часто используется в литературе для описания действия.

The entire courtroom rose to its feet when the verdict was read. / Весь зал суда встал на ноги, когда зачитывали приговор.

He rose to his feet to make a toast. / Он встал, чтобы произнести тост.

She slowly rose to her feet, her eyes fixed on the stranger. / Она медленно встала на ноги, не сводя глаз с незнакомца.

get up again — снова встать, подняться снова

Означает ‘снова встать’, обычно после падения.

The boxer was knocked down, but he managed to get up again. / Боксёра сбили с ног, но он сумел снова встать.

If you fall off the horse, you have to get up again. / Если ты упал с лошади, ты должен снова встать.

Life will knock you down, but the important thing is to get up again. / Жизнь будет сбивать тебя с ног, но важно снова вставать.

Сообщить об ошибке или дополнить