Вялость

Варианты перевода

lethargy — вялость, апатия, сонливость, заторможенность

Общее состояние отсутствия энергии, апатии и медлительности, как физической, так и умственной. Часто является симптомом болезни, переутомления или депрессии.

Symptoms of the illness include fever, headache, and lethargy. / Симптомы болезни включают жар, головную боль и вялость.

After the long flight, I was overcome by a feeling of lethargy. / После долгого перелёта меня охватило чувство вялости.

He was trying to shake off the lethargy that had gripped him all winter. / Он пытался стряхнуть с себя вялость, которая одолевала его всю зиму.

listlessness — апатия, безразличие, уныние

Состояние безразличия и отсутствия энергии или интереса к чему-либо, часто с оттенком уныния или скуки. Акцент на потере интереса к окружающему.

The extreme heat made him feel listless and irritable. / Из-за сильной жары он чувствовал себя вялым и раздражительным.

A period of listlessness and depression followed his retirement. / После выхода на пенсию последовал период вялости и депрессии.

Her listlessness and lack of appetite worried her parents. / Ее вялость и отсутствие аппетита беспокоили родителей.

languor — томность, нега, расслабленность

Приятное, расслабленное состояние томности и легкой усталости. Часто используется в литературном или поэтическом контексте для описания неги, особенно в жаркую погоду.

She enjoyed the languor of a hot summer afternoon. / Она наслаждалась томной вялостью жаркого летнего дня.

A delicious languor overtook him as he lay by the pool. / Сладкая вялость овладела им, когда он лежал у бассейна.

He remembered the tropical languor of the island. / Он вспоминал тропическую томность острова.

apathy — апатия, безразличие, равнодушие

Полное отсутствие интереса, энтузиазма или беспокойства; безразличие к происходящему. Сильный акцент на эмоциональной и мотивационной стороне.

There is widespread apathy among the electorate. / Среди электората наблюдается повсеместная апатия.

He had fallen into a state of deep apathy after losing his job. / После потери работы он впал в состояние глубокой апатии.

Her initial enthusiasm for the project was soon replaced by apathy. / Ее первоначальный энтузиазм по поводу проекта вскоре сменился апатией.

sluggishness — медлительность, заторможенность, инертность

Медлительность, заторможенность в движениях, реакциях или мышлении. Описывает низкую скорость и активность.

After a big lunch, I often experience some sluggishness in the afternoon. / После плотного обеда я часто ощущаю некоторую вялость во второй половине дня.

The medication can cause mental sluggishness. / Это лекарство может вызывать умственную заторможенность.

The sluggishness of the economy is a major concern for the government. / Вялость (медленные темпы роста) экономики является серьезной проблемой для правительства.

lassitude — усталость, утомление, изнеможение

Состояние физической или умственной усталости, упадка сил. Более формальное или книжное слово, синоним ‘lethargy’ или ‘weariness’.

She was overcome by a feeling of lassitude and had to sit down. / Её охватило чувство вялости, и ей пришлось сесть.

The first symptom of the disease is a profound lassitude. / Первый симптом болезни — это глубокая вялость.

After weeks of intense work, he fell into a state of deep lassitude. / После недель напряженной работы он впал в состояние глубокой вялости.

torpor — оцепенение, апатия, ступор

Состояние физической или умственной неактивности, оцепенения. Более сильное и глубокое состояние, чем ‘lethargy’, близкое к спячке.

In the heat of the afternoon, the village sank into a torpor. / В полуденную жару деревня погрузилась в оцепенение (вялость).

The shocking news left him in a state of torpor. / Шокирующие новости повергли его в состояние оцепенения.

The bear emerged from its winter torpor, hungry and thin. / Медведь вышел из зимней спячки (оцепенения), голодный и худой.

flaccidity — дряблость, мягкость, отсутствие тонуса

Дряблость, отсутствие упругости. Используется для описания физического состояния, как правило, мышц или кожи.

Regular exercise helps prevent muscle flaccidity. / Регулярные упражнения помогают предотвратить дряблость (вялость) мышц.

He was concerned about the increasing flaccidity of his arms. / Его беспокоила нарастающая дряблость рук.

Flaccidity of the skin is a natural sign of aging. / Вялость кожи — это естественный признак старения.

dullness — тусклость, скука, невыразительность, серость

Тусклость, невыразительность, отсутствие яркости или интереса. Применяется к цветам, звукам, эмоциям, а также к людям или событиям, чтобы описать их как скучные.

She was oppressed by the dullness of her routine life. / Ее угнетала вялость (серость) ее повседневной жизни.

The dullness of the weather matched his mood. / Унылость (вялость) погоды соответствовала его настроению.

The critic complained about the dullness of the play's dialogue. / Критик жаловался на невыразительность (вялость) диалогов в пьесе.

weakness — слабость, бессилие, немощь

Слабость, недостаток физической силы или энергии.

A sudden weakness in his legs made him sit down. / Внезапная слабость (вялость) в ногах заставила его сесть.

She was still suffering from weakness after her illness. / Она всё ещё страдала от слабости после болезни.

General weakness and fatigue are common symptoms. / Общая слабость и усталость — это распространенные симптомы.

limpness — мягкость, обмяклость, безволие

Мягкость, отсутствие твердости или упругости. Часто используется для описания физических объектов (увядший цветок) или частей тела (слабое рукопожатие, обмякшее тело).

The flowers had a sad limpness from lack of water. / Цветы печально поникли от недостатка воды (в них была печальная вялость).

I was surprised by the limpness of his handshake. / Я был удивлён вялостью его рукопожатия.

There was a strange limpness in her arms, as if she had no strength left. / В ее руках была странная вялость, как будто у нее не осталось сил.

Сообщить об ошибке или дополнить