Глубь
Варианты перевода
depth — глубь, глубина
Основное и наиболее общее значение. Обозначает физическое расстояние от поверхности вниз или от края внутрь. Может также использоваться в переносном смысле для обозначения силы или интенсивности (знаний, чувств).
The submarine dived to a great depth. / Подводная лодка погрузилась на большую глубину.
What is the depth of this lake? / Какая глубина у этого озера?
He was surprised by the depth of her understanding. / Он был удивлен глубиной ее понимания.
They dug to a depth of five meters. / Они копали до глубины в пять метров.
depths — глубины, недра, пучина
Форма множественного числа. Часто используется для обозначения самых отдалённых, глубоких или интенсивных частей чего-либо (океана, леса, отчаяния). Имеет более сильный, часто эмоциональный или образный оттенок.
The treasure was hidden in the depths of the sea. / Сокровище было спрятано в глубинах моря.
He ventured into the depths of the unknown forest. / Он отважился пойти в глубь неизведанного леса.
After his failure, he was in the depths of despair. / После своей неудачи он был в пучине отчаяния.
heart — сердце, центр, глубина
Используется в переносном смысле для обозначения центральной, самой важной или отдаленной части чего-либо, например, страны или леса. Синонимично русскому слову ‘сердце’ в том же значении.
They traveled into the heart of the Amazon jungle. / Они отправились в путешествие в самое сердце амазонских джунглей.
The company's headquarters is in the heart of the financial district. / Штаб-квартира компании находится в самом центре финансового района.
Our village is in the heart of the country, far from any big cities. / Наша деревня находится в глубине страны, далеко от больших городов.
hinterland — глубинка, внутренние районы
Обозначает внутренние районы страны, удалённые от побережья, крупных городов или основных рек. Часто переводится как ‘глубинка’.
The port serves a vast agricultural hinterland. / Порт обслуживает обширные сельскохозяйственные внутренние районы страны.
Many people from the hinterland move to the city for work. / Многие люди из глубинки переезжают в город на заработки.
The railroad connected the coast with the hinterland. / Железная дорога соединила побережье с глубинными районами страны.
interior — внутренняя часть, внутренние районы
Похоже на ‘hinterland’, означает внутреннюю часть страны или континента, вдали от границ или побережья.
The interior of the continent is mostly desert. / Внутренняя часть континента в основном представляет собой пустыню.
We are heading for the country's interior. / Мы направляемся вглубь страны.
The road leads to the island's interior. / Дорога ведет вглубь острова.
backwoods — глушь, захолустье, глубинка
Неофициальное слово для обозначения удалённых, малонаселённых и неразвитых (часто лесистых) районов. Синоним ‘глушь’, ‘захолустье’.
He grew up in the backwoods, far from any city. / Он вырос в глуши, далеко от любого города.
They bought a small cabin in the backwoods of Canada. / Они купили маленький домик в канадской глуши.
This is a small town in the backwoods. / Это маленький городок в захолустье.
inland — вглубь страны, внутренние районы
Используется для описания территорий, удалённых от моря. Чаще выступает как наречие ‘вглубь страны’ (to travel inland) или прилагательное ‘расположенный в глубине страны’ (an inland city).
The explorers travelled 300 miles inland. / Исследователи проехали 300 миль вглубь страны.
They decided to move inland, away from the coast. / Они решили переехать вглубь страны, подальше от побережья.
Prague is a famous inland city. / Прага — известный город, расположенный в глубине материка.
deep — пучина, глубины, море
Используется как существительное, обычно с артиклем ‘the’ (the deep), в поэтическом или литературном контексте для обозначения моря или океана.
The ship sank into the deep. / Корабль затонул в морской пучине.
He stared out at the dark waters of the deep. / Он смотрел на тёмные воды морской глубины.
They say monsters live in the deep. / Говорят, в морских глубинах живут чудовища.
deepness — глубина, насыщенность
Синоним ‘depth’, но чаще используется для описания нематериальных качеств: глубины цвета, звука, чувства или мысли. ‘Depth’ более употребимо для физических измерений.
I was struck by the deepness of his voice. / Меня поразила глубина его голоса.
The deepness of the blue in the painting was amazing. / Глубина синего цвета на картине была поразительной.
She appreciated the deepness of his thoughts. / Она ценила глубину его мыслей.
