Грести

Варианты перевода

row — грести, грести на вёслах, идти на вёслах

Двигать лодку по воде, используя два весла, по одному в каждой руке, или когда несколько человек используют по одному веслу.

He learned to row a boat when he was a child. / Он научился грести на лодке, когда был ребёнком.

We rowed across the lake to the other side. / Мы переправились на вёслах через озеро на другой берег.

It's hard work to row against the current. / Тяжело грести против течения.

The crew rows in perfect synchrony. / Команда гребёт в полной синхронности.

paddle — грести (на байдарке/каноэ), работать веслом

Обозначает греблю одним веслом с лопастью на конце (как в каноэ) или двусторонним веслом (как в каяке). Гребец обычно сидит лицом по направлению движения.

They paddled their canoe down the river. / Они гребли на каноэ вниз по реке.

Can you paddle a kayak? / Ты умеешь грести на каяке?

He lost his oar and had to paddle with his hands. / Он потерял весло и ему пришлось грести к берегу руками.

We watched the ducks paddle on the pond. / Мы наблюдали, как утки гребут лапками по пруду.

scull — грести парными вёслами, заниматься академической греблей

Специализированный термин, обозначающий академическую греблю, когда один гребец использует два весла (по одному в каждой руке). Часто используется в контексте спортивных гонок на узких лодках (скифах).

He sculls for his university's rowing team. / Он занимается академической греблей (гребёт парными вёслами) в команде своего университета.

Sculling requires a lot of strength and coordination. / Парная гребля требует большой силы и координации.

They sculled smoothly across the finish line. / Они плавно пересекли финишную черту, работая парными вёслами.

pull — тянуть вёсла, делать гребок

Используется в контексте гребли для описания самого тянущего движения веслом. Часто встречается в командах или для описания усилия гребца. Не является полным синонимом, а скорее описывает аспект действия.

The coach shouted, 'Pull harder!' / Тренер крикнул: 'Греби сильнее! / Табань!'

He pulled on the oars with all his might. / Он грёб изо всех сил (буквально: он тянул вёсла изо всех сил).

Let's all pull together on the count of three. / Давайте все вместе начнём грести на счёт три.

rake — сгребать, работать граблями

Обозначает сгребание чего-либо граблями. Прямой аналог русского ‘грести граблями’.

I spent all Saturday raking leaves in the garden. / Я всю субботу грёб листья в саду.

You need to rake the soil before planting the seeds. / Нужно разровнять почву граблями перед посадкой семян.

Don't forget to rake up the cut grass. / Не забудь сгрести скошенную траву.

shovel — сгребать лопатой, кидать лопатой, расчищать

Означает работу лопатой: копать, убирать или перемещать что-либо (снег, землю, уголь). Соответствует русскому ‘грести лопатой’ в значении ‘убирать, расчищать’.

We had to shovel snow for an hour to clear the driveway. / Нам пришлось час грести снег, чтобы расчистить подъездную дорожку.

He was shoveling sand into a wheelbarrow. / Он насыпал песок лопатой в тачку.

Workers were shoveling gravel onto the path. / Рабочие гребли/насыпали гравий на дорожку.

scoop — загребать, выгребать, черпать

Зачерпывать что-либо, обычно в большом количестве, руками или предметом, похожим на ковш.

She scooped the water out of the boat with her hands. / Она выгребала (вычерпывала) воду из лодки руками.

He scooped the grain into a sack. / Он загребал зерно в мешок.

The child scooped up sand with his small spade. / Ребёнок грёб песок своей маленькой лопаткой.

Use a large spoon to scoop the seeds out of the pumpkin. / Используйте большую ложку, чтобы выгрести семечки из тыквы.

Сообщить об ошибке или дополнить