Доводить
Варианты перевода
bring to — доводить, приводить к, достигать (состояния)
Используется в значении ‘приводить к какому-либо состоянию или результату’, часто физически или фигурально.
She brought the project to a successful conclusion. / Она довела проект до успешного завершения.
His actions brought the company to the brink of bankruptcy. / Его действия довели компанию до грани банкротства.
Can you bring the water to a boil? / Можешь довести воду до кипения?
drive to — приводить к, вгонять в
Означает ‘доводить до’ сильного, обычно негативного эмоционального или психологического состояния (отчаяния, безумия, слёз).
His constant criticism drove her to tears. / Его постоянная критика довела её до слёз.
This noise is driving me to madness! / Этот шум доводит меня до безумия!
Their financial problems drove them to despair. / Их финансовые проблемы довели их до отчаяния.
reduce to — сводить к, превращать в
Используется, когда что-то доводится до худшего, более простого или примитивного состояния.
The once-great city was reduced to ruins. / Некогда великий город был доведён до руин.
The argument was so intense that it reduced him to silence. / Спор был таким напряженным, что довёл его до молчания.
After the fire, the house was reduced to ashes. / После пожара дом был доведён до состояния пепла (сгорел дотла).
lead to — приводить к, влечь за собой
Похоже на ‘bring to’, но чаще указывает на последовательность событий, которая приводит к определенному результату или последствию.
This path will lead you to the lake. / Эта тропинка приведёт тебя к озеру.
Such behavior can lead to serious consequences. / Такое поведение может довести до серьезных последствий.
The investigation led to the arrest of three suspects. / Расследование довело (привело) к аресту трёх подозреваемых.
finish — завершать, заканчивать
Используется в значении ‘заканчивать’ или ‘завершать’ начатую работу, доводить дело до конца.
You must finish what you started. / Ты должен довести до конца то, что начал.
I need to finish this report by Friday. / Мне нужно закончить (закрыть) этот отчет к пятнице.
Let me finish my thought. / Позвольте мне довести свою мысль до конца.
annoy — раздражать, надоедать, злить
Означает ‘раздражать’, ‘докучать’, вызывать легкое недовольство.
Stop annoying your little sister! / Перестань доставать свою младшую сестру!
The constant dripping sound started to annoy me. / Этот постоянный капающий звук начал меня доводить (раздражать).
He knows exactly how to annoy his parents. / Он точно знает, как доводить своих родителей.
exasperate — выводить из себя, сильно злить
Более сильная форма ‘annoy’. Означает ‘выводить из себя’, ‘сильно раздражать’, доводить до белого каления.
Her endless questions began to exasperate him. / Её бесконечные вопросы начали выводить его из себя (доводить его).
I was exasperated by the delay. / Я был доведён до крайнего раздражения этой задержкой.
The child's defiant attitude exasperated the teacher. / Вызывающее поведение ребенка довело учителя до белого каления.
prove — доказывать, обосновывать
Используется в значении ‘доказывать’, то есть доводить до сведения и убеждать в истинности чего-либо с помощью фактов.
You need to prove your point with facts. / Тебе нужно довести свою точку зрения до конца (доказать её) с помощью фактов.
The lawyer's job is to prove his client's innocence. / Работа адвоката — доказывать невиновность своего клиента.
Can you prove that you were there? / Ты можешь довести до сведения (доказать), что ты там был?
inform — сообщать, ставить в известность, информировать
Используется в формальном значении ‘доводить до сведения’, ‘сообщать’, ‘информировать’.
We wish to inform you of a change in our policy. / Мы хотим довести до вашего сведения информацию об изменении в нашей политике.
The manager informed the staff that the meeting was cancelled. / Менеджер сообщил персоналу, что собрание отменено.
Please inform me of any developments. / Пожалуйста, доводите до моего сведения любую новую информацию.
polish — оттачивать, совершенствовать, шлифовать
Означает ‘совершенствовать’, ‘оттачивать’, доводить что-либо (навык, текст, проект) до идеального или завершенного состояния.
She needs to polish her presentation before the conference. / Ей нужно довести до ума (отшлифовать) свою презентацию перед конференцией.
The author spent a year polishing the manuscript. / Автор потратил год, чтобы довести рукопись до совершенства.
He polished his skills through constant practice. / Он довёл свои навыки до совершенства путем постоянной практики.
refine — усовершенствовать, уточнять, оттачивать
Похоже на ‘polish’, но часто подразумевает внесение небольших, тонких улучшений для повышения качества или точности.
We need to refine our strategy to increase sales. / Нам нужно довести до ума (усовершенствовать) нашу стратегию, чтобы увеличить продажи.
The engineer's job is to refine the design of the engine. / Работа инженера — доводить до совершенства конструкцию двигателя.
Over the years, she refined her cooking technique. / С годами она довела до совершенства свою технику приготовления пищи.
