Забава
Варианты перевода
fun — забава, веселье, удовольствие, радость
Основное и самое общее значение. Удовольствие, веселье, радость. Описывает саму эмоцию или деятельность, приносящую эту эмоцию. Часто неисчисляемое существительное.
We had a lot of fun at the party. / Мы отлично повеселились на вечеринке.
Skiing is great fun. / Кататься на лыжах — это большая забава (очень весело).
It's not fun to be sick on holiday. / Болеть в отпуске — сомнительное удовольствие (совсем не весело).
The kids were just having some harmless fun. / Дети просто безобидно забавлялись.
amusement — развлечение, увеселение, потеха
Более формальный синоним ‘fun’. Занятие, которое развлекает, смешит или доставляет удовольствие. Часто подразумевает наблюдение за чем-то (спектакль, фильм).
She looked at me with amusement when I told my story. / Она с забавой (увеселением) посмотрела на меня, когда я рассказал свою историю.
There are plenty of amusements for children at the resort. / На курорте много развлечений (забав) для детей.
To my great amusement, the cat started chasing its own tail. / К моему великому увеселению, кот начал гоняться за собственным хвостом.
pastime — времяпрепровождение, хобби, досуг
Занятие, которым регулярно занимаются для удовольствия в свободное время; хобби. Подчеркивает способ проведения времени.
Reading is her favorite pastime. / Чтение — её любимая забава (времяпрепровождение).
Fishing is a popular pastime in this region. / Рыбалка — популярное увлечение (времяпрепровождение) в этом регионе.
Chess was his chosen pastime for long winter evenings. / Шахматы были его излюбленной забавой долгими зимними вечерами.
entertainment — развлечение, зрелище, развлекательная программа
Представления, выступления или другие мероприятия, предназначенные для развлечения публики.
There will be live entertainment at the festival. / На фестивале будет живая развлекательная программа.
For home entertainment, we have a large TV and a gaming console. / Для домашних развлечений (забав) у нас есть большой телевизор и игровая приставка.
The city offers a wide choice of entertainment. / Город предлагает широкий выбор развлечений.
diversion — отвлечение, развлечение
Занятие, которое отвлекает от рутины, работы или забот. Акцент на отвлечении внимания.
A trip to the cinema was a welcome diversion from his studies. / Поход в кино был приятной забавой, отвлекающей от учёбы.
The main diversion on the island is walking along the coast. / Основное развлечение (занятие для отвлечения) на острове — это прогулки вдоль побережья.
He needed a diversion after a stressful week at work. / Ему нужно было отвлечься (найти забаву) после напряженной недели на работе.
recreation — отдых, развлечение, восстановление сил
Активные занятия на досуге, которые помогают восстановить силы, часто на свежем воздухе. Акцент на отдыхе и восстановлении.
His favorite forms of recreation are hiking and swimming. / Его любимые виды отдыха (и забавы) — это пешие походы и плавание.
The park provides many opportunities for public recreation. / Парк предоставляет много возможностей для общественного отдыха и развлечений.
We need to find a balance between work and recreation. / Нам нужно найти баланс между работой и отдыхом (развлечениями).
frolic — резвость, шалость, возня, игры
Беззаботная, веселая и игривая деятельность; возня, резвые игры. Часто используется для описания детей или животных.
The children had a frolic in the snow. / У детей была весёлая забава (возня) в снегу.
We watched the lambs frolic in the field. / Мы наблюдали, как ягнята резвятся (забавляются) в поле.
Their beach frolics lasted until sunset. / Их пляжные забавы продолжались до заката.
merriment — веселье, радость, ликование
Состояние веселья, радости и смеха, часто в компании. Описывает атмосферу праздника.
The room was filled with sounds of merriment. / Комната была наполнена звуками веселья (забавы).
His arrival brought much merriment to the party. / Его приход принес много веселья на вечеринку.
Christmas is a time of great merriment. / Рождество — это время великой радости и веселья.
lark — шутка, выходка, проделка, прикол
Разговорное. Забавная выходка, шутка или приключение, сделанное ради веселья. Часто имеет оттенок спонтанности и безрассудства.
We decided to go to the beach for a lark. / Мы решили поехать на пляж забавы ради (просто так, ради шутки).
He did it as a lark, not intending to cause any trouble. / Он сделал это в шутку (ради забавы), не намереваясь создавать проблем.
What started as a simple lark ended in a visit to the police station. / То, что начиналось как простая забава, закончилось визитом в полицейский участок.
game — игра
Конкретная форма игры с правилами, в которую играют для удовольствия или состязания.
Hide-and-seek is a classic children's game. / Прятки — это классическая детская забава (игра).
They invented a new game to pass the time. / Они придумали новую игру (забаву), чтобы скоротать время.
Life is just a game to him. / Жизнь для него — просто игра (забава).
play — игра, игровая деятельность
Детская игра, игровая деятельность без строгих правил. Подчеркивает процесс, а не результат. Может также означать пьесу в театре.
Children learn through play. / Дети учатся через игру (забаву).
Let the kids have their play, they are not bothering anyone. / Пусть дети играют (забавляются), они никому не мешают.
After school, there was always time for play in the park. / После школы всегда было время для игр (забав) в парке.
toy — игрушка, потеха
В переносном значении: вещь или даже человек, используемый для чьего-либо развлечения; игрушка.
The rich man bought a new yacht as his latest toy. / Богач купил новую яхту в качестве своей последней игрушки (забавы).
She was tired of being a toy in his hands. / Она устала быть игрушкой (забавой) в его руках.
The museum has a collection of old-fashioned toys and games. / В музее есть коллекция старомодных игрушек и забав.
