Завязать
Варианты перевода
tie — завязать, связывать, завязывать узлом
Основное значение: соединять концы чего-либо (шнурков, веревки, ленты) узлом.
She taught her son how to tie his shoelaces. / Она научила своего сына, как завязывать шнурки.
Can you tie this ribbon in a bow for me? / Можешь завязать мне эту ленту бантиком?
He tied the two ropes together to make a longer one. / Он завязал две веревки вместе, чтобы сделать одну длиннее.
do up — застегивать, завязывать
Разговорный перевод ‘tie’, часто используется для одежды или обуви. Означает застегнуть или завязать что-либо.
It's cold outside, do up your coat. / На улице холодно, застегни пальто.
He knelt down to do up his shoelaces. / Он наклонился, чтобы завязать шнурки.
I can't do up this dress by myself, can you help me? / Я не могу сама застегнуть это платье, можешь мне помочь?
fasten — застегивать, закреплять, пристегивать
Более общее слово, означающее ‘закрепить’ или ‘застегнуть’. Может использоваться вместо ‘tie’, когда речь идет о закреплении чего-либо.
Please fasten your seatbelts. / Пожалуйста, пристегните (свяжите себя) ремни безопасности.
She fastened the brooch to her collar. / Она прикрепила (связала с воротником) брошь к воротнику.
He fastened the gate with a chain. / Он запер ворота на цепь.
tie up — связывать, привязывать, перевязывать
Означает связать что-либо или кого-либо, чтобы ограничить движение или закрепить.
They tied up the package with a string. / Они перевязали посылку веревкой.
Tie up the dog before he runs into the street. / Привяжи собаку, пока она не выбежала на улицу.
The robbers tied up the security guard. / Грабители связали охранника.
We need to tie up these old newspapers for recycling. / Нам нужно связать эти старые газеты для переработки.
start — начинать, затевать
Переносное значение: начать что-либо (ссору, драку, дело). Часто имеет негативный оттенок.
He was trying to start a fight. / Он пытался завязать драку.
Let's not start an argument about this. / Давай не будем завязывать спор из-за этого.
She started a conversation with the man sitting next to her. / Она завязала разговор с мужчиной, сидевшим рядом с ней.
strike up — завязывать (разговор), заводить (знакомство)
Переносное значение, идиома: начать что-то (обычно разговор или дружбу) в непринужденной манере.
He would often strike up a conversation with complete strangers. / Он часто завязывал разговор с совершенно незнакомыми людьми.
They struck up a friendship during their vacation in Italy. / Они завязали дружбу во время отпуска в Италии.
The band struck up a tune. / Оркестр заиграл мелодию. (здесь 'завязать' не подходит, но показывает другое использование 'strike up')
quit — бросать, прекращать
Разговорное, сленговое значение: прекратить что-либо делать, особенно плохую привычку. Используется с герундием (глагол + -ing).
My doctor told me I have to quit smoking. / Мой врач сказал, что я должен завязать с курением.
He decided to quit drinking after the accident. / Он решил завязать с выпивкой после аварии.
She's trying to quit her bad habit of biting her nails. / Она пытается завязать со своей плохой привычкой грызть ногти.
give up — бросать, отказываться от
Более распространенный перевод ‘quit’. Означает отказаться от привычки или попыток что-то сделать.
It's hard to give up smoking. / Трудно отдать (бросить) привычку курить.
He gave up his criminal life and found a job. / Он завязал с криминальной жизнью и нашёл работу.
I've decided to give up sugar for a month. / Я решил на месяц завязать с сахаром.
be done with — покончить с, прекратить
Идиоматическое выражение, означающее покончить с чем-либо раз и навсегда. Эмоционально окрашено.
After that scandal, he said he was done with politics. / После того скандала он сказал, что завязал с политикой.
I am done with lying to my parents. / Я завязал с ложью своим родителям. (С меня хватит лгать родителям).
She was finally done with her unhealthy relationship. / Она наконец-то покончила (завязала) со своими нездоровыми отношениями.
